Japonština používá dvojí abecedu hiraganu pro japonské výrazy a katakanu pro výrazy převzaté z jiných jazyků. Kromě toho používá i znaky, asi 5000 a více. Znak samostatný má určitý význam, pokud se použije více znaků, má i tento výraz nějaký význam. Znaky se nečtou stejně, pokud jsou seřazeny v libovolném pořadí. Každý výraz složený s několika znaků se dá přepsat pomocí japonské abecedy. Proč se vlastně ty znaky používají? Kdyby se napsal text pouze japonským písmem, bylo by snadné ho chápat a vyhledat slova ve slovníku. Samozřejmě, že existují slovníky na dané znaky. Bylo by pak jednodušší psát text na psacím stroji – japonská abeceda obsahuje cca 50 znaků, takže nevím, jak by se přidalo těch několik stovek, respektive tisíc částí, ze kterých se tvoří znak. Znáte někdo odpověď? Děkuji.
Zajímavá 0 před 2638 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Proč to tak je, pramení zřejmě z tradice. Systém jejich a jiných starých písem z Asie je naprosto nepraktický a nepoužitelný v dnešní globální době. Někde se už používá latinka, jako zatím nejpoužitelnější. Vrcholem asi bude dvojková soustava 🙂
0
před 2638 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
To je takový překladatelský oříšek. Zavolej orientální ústav, japonskou sekci.
0
před 2638 dny
|
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Drap Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2633 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1347 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |