Já mám nejradši původní znění a do toho jeden dabér, jeko to mají třeba „na polákách“.
0 Nominace Nahlásit |
původní znění a titulky. Zvláště u filmů vzniklých cca po roce 2000 mi dabing přijde někdy vysloveně odfláknutý.
0 Nominace Nahlásit |
Jak kdy, jak u koho osobně moc českého jazyka, neslychám a tak se občas dívám na české filmy abych si osvěžil češtinu. Pak také český dabing je kvalitní a někteří čeští dableři mají často příjemnější hlas než je originální. A ne není to pravda v původním znění není nejlepší občas se musí upravovat slova a fráze které v po překladu do češtiny tak trochu nedávají smysl. Ovšem že titulky mohou být dobrou pomůckou při procvičování jazyků.
Upravil/a: Ross
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek