Je pro českého občana smysl se učit arabštinu nebo hebrejštinu ikdyž je neuplatní v praxi?
Pozor na pravopis spojky „i když“!
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 1771 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Nikdy neříkej nikdy.
Učit se jazyky, třeba jen pasivně, má význam, . Rozšiřuje totiž mozkovou kapacitu, udržuje paměť. To není nikdy k zahození.
Záleží na tom, zda má jedinec nadání na jazyky, chuť a
trpělivost.
Může číst v originále a lépe porozumět druhým.
Moje známá se jen tak ze záliby učí činsky, i když pochybuje, že do číny někdy pojede.
Přece nejen jazyky, ale i jiné vědomosti neuplatní člověk v praxi. tak proč se dilvit,. že se někdo učí exotické jazyky. Jde o jeho pocit uspokojení, třeba i radost z toho, že poznal něco nového.
3Kdo udělil odpovědi palec? Drap, independent, HenryFonda
před 1771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
… parafrázoval bych jednu hlášku z filmu: i takovej dělník
u soustruhu si může přečíst korán v originále …
… za mně blbost energii bych věnoval na něco užitečnějšího, nebo na
jiné, použitelnější jazyky: např. španělština, ruština,
němčina …
2Kdo udělil odpovědi palec? Rokio, HenryFonda
před 1771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Znalost žádného cizího jazyka není zbytečná. Často nedohledneme význam této znalosti prave teď. Považovala bych i za slušnost vědět, jak se podekujte a pozdravi, když někam jedu. Ještě lepší je umět si říct o to, co potřebuji ( kupovat, smlouvat) a dostat se, kam potřebuji.
2Kdo udělil odpovědi palec? Edison, HenryFonda
před 1771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pre človeka, ktorý s daným jazykom nepríde do styku (v akejkoľvek
forme) je to otázka hádzania hrachu o stenu. Ale nie všetko je o peniazoch.
Znalosť cudzieho jazyka možno využiť aj v nekomerčnom zmysle.
Znalosť cudzieho jazyka umožňuje nielen možnosť priameho dohovorenia sa
v danom jazyku, ale aj možnosť využitia tejto znalosti v rôznych
oblastiach. Napríklad sledovanie rôznych informácií v daných jazykoch,
sledovanie filmov v originále, čo vyvorí inú formu zážitku než skreslene
predabovaný film, možnosť čítania knihy v originále, kde je možné
vidieť pôvodné jemné odtiene ťažko preložiteľných slovných zvratov
v originále, ktoré prekladom veľakrát strácajú svoj pôvodný
význam.
Znalosťou jazyka skôr pochopíte ľudí.
0 Nominace Nahlásit |
Co třeba nějaká dovolená? Mno.. a co si třeba přečíst thoru nebo korán v originále? Jinak řešeno… nikdy nevíš. Jen bych k tomu přidal aspň kapku studia kultury. Jednat to pomůže k pochopení jazyka, jednak pak určitě v přípdané komunikaci a pochopení textů.
0
před 1771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Dělej to, co chceš dělat a nedívej se na okolí. Nesrovnávej se s většinou. Je to tvoje věc, tvoje rozhodnutí. Existují kurzy, jsou učitelé, učebnice, ale není to tak běžné. Já se třeba učím hebrejsky a trochu i arabsky. Jinak je každému jedno, zda se učíš takový jazyk nebo skládáš origami.
0
před 1770 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek