Je mezi vámi zkušený francouštinář? Znám hrubý překlad slova
archipatelin:
náramně prohnaný
všemi mastmy mazaný
arcilišák
arciliška
liška podšitá
Jde mi o to, jak tento výraz francouzi používají, jestli spíše
hanlivě (jako nadávku), nebo jako takové přátelské popíchnutí. Nerad
bych někoho urazil :)
Doplňuji:
to annas:
Děkuji za vyčerpávající odpověď, to jsem potřeboval vědět :) I když
stále zůstává zrnko pochybnosti, jestli J. de La Fontaine tento výraz
nepoužil v rámci básnické a literární licence s nadsázkou. Ono existuje
spousta příkladů, kdy se výraz v rámci básnického díla, či
v dřívějších dobách, používal hanlivě ale v dnešní době je to
spíš takové kamarádské rýpnutí, bez výrazného urážlivého náboje.
Domníval jsem se, že tento výraz je právě takovým.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? annas, quentos, Andělé, johana 56, Drap, Pájo před 4238 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Něco z francouzského zdroje. Hodně se výraz užíval v literatuře. Např. J. de La Fontaine – užívá ve svých bajkách v hanlivě.
archipatelin – archi-patelin – dnešní význam ze francouzského
zdroje
rodné město , křivolaký , pokrytecký, podvodný
Užití v kontextu: 1. Kdo skrývá své pocity a záměry. Záludný člověk. 2. Skrytý charakter. Záludný vzhledem ?
Doplňuji:
Nevím, proč nejde poslední odkaz otevřít. Jsou v něm uvedená synonyma,
která jsem okopírovala z překladače.
http://referencement.webyse.com/mot/archipatelin.html
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
Samozřejmě Fontaine mohl použít ironicky. Ale ten další význam jako křivolaký … je ze současného slovníku, takže bych to brala jako negativní vyjádření. To je i v posledním odkazu, u něhož nechápu, že se výrazy nepřeložily.