Kdyby se dodržovaly správné názvy napájecích článků nedocházelo by
k nedorozumění. Dělají si to ale sami spotřebitelé a výrobci se
přizpůsobují.
Všichni máme v mobilech akumulátory ( sekundární články, někdy baterie
složené ze sekundárních článků) !!! nikoliv jenom baterie !!!
storage batttery jsou česky akumulátory a to se = nesprávně nabíjecí baterie, správněji když tak sekundární články.
Všechny nabíjecí ( sekundární) články jsou akumulátory !!!!
Nabíjecí články jsou nejčastěji NICd. NiMh, olověné, Lion ( zase je více druhů), stříbrozinkové a další.
Každý má své výhody a nevýhody. Pro něco jsou lepší ty, pro něco ostatní. Proto se stále vyrábějí všechny druhy.
Upravil/a: mosoj
4Kdo udělil odpovědi palec? Hlada, briketka10, Dochy, orwell
před 3227 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
mosoj, připadá mi, že lehce mícháš pojmy, nemůžeš stavět na roveň nabíjecí × nenabíjecí × článek × baterie. Nabíjecí je opakem nenabíjecí (nabíjecí = sekundární, nenabíjecí = primární) a článek je opakem (či spíše podmnožinou) baterie; baterie je jednolitý celek složený ze dvou nebo více (rovnocenných) článků. Objektivní význam těch dvou dvojic je odlišný. Mohou být jak nabíjecí tak i nenabíjecí články a zrovna tak nabíjecí a nenabíjecí baterie.
Přečti si to ještě jednou, přesně to Mosoj píše…
„článek je opakem (či spíše podmnožinou) baterie…“ trochu
problematické tvrzení (lze pochopit nesprávně)
Ne, nepíše to přesně.
„storage batttery jsou česky akumulátory a to se = nesprávně nabíjecí
baterie, správněji když tak sekundární články.“
Když už u těch překlepů vyextrahuju, co chtěl básník říci, tak
„Storage battery“ je furt baterie, ať už to druhé slovo znamená cokoliv,
a ne pouze článek. Akumulátor je jiný název pro sekundární zdroj
elektrické energie a je jedno, jestli jde o článek nebo baterii. Jak
automobilovému akumulátoru, který je baterie, tak tužkovému akumulátoru
třeba na bázi NiMH, který je článek, můžeme říkat akumulátor. Dále
tam má větu „Všechny nabíjecí (sekundární) články jsou akumulátory
!!!!“ To je sice pravda, ale rovněž všechny nabíjecí baterie jsou
sekundárními zdroji a tedy akumulátory.
I v češtině někteří používají termín „tužková baterka“. „Storage battery“ je zkrátka akumulátor… S trochou štěstí akumulátorová baterie, ale ten „článek“ bych nevylučoval.
<Dále tam má větu „Všechny nabíjecí (sekundární) články jsou akumulátory !!!!“ To je sice pravda, ale rovněž všechny nabíjecí baterie jsou sekundárními zdroji a tedy akumulátory.> Takže ne „To je sice pravda“, ale „to je pravda“ 😉
Víte, Mosoji, já té otázce stále nerozumím…
Vaše vysvětlení je vyčerpávající, pokud „storage battery“ prelozime
jako „akumulátor“ – ale ono to může mít i jiný význam (neverte
automatickým prekladacum), může jít i o několik spojených článků (bez
ohledu na primární či aku), dokonce spojených paralelně i sériové…
Takže jste možná odpověděl správně, přesto ale omezené…
Lze-li věřit wikipedii (anglické), http://en.wikipedia.org/wiki/Rechargeable_battery , tak pak „storage battery“ je synonymum pro „accumulator“ atd., což mosoj píše správně, je ale zajímavé, že v angličtině nemají problém nazvat „battery“ i jednočlánkový zdroj, tedy „cell“ – ovšem v češtině musím trvat na odlišnosti článek×baterie, jak píšu výše.