Tak mám na mysli poslech písně v originálu a přitom si čtu text. Když je to psané v němčině nebo španělštině, tak to stíhám, ale když je to něco v angličtině, tak nějaké slabiky tam vůbec nezachytím a pak se zase chytám. Jsou interpreti, kterým je dobře rozumět, třeba Beatles, ABBA, ale zkoušel jsem to u skladby Eltona Johna, Eda Sheerana – Merry Christmas. U toho Sheerana se chytám, u Eltona Johna mám pocit, že zpívá něco jiného, než je psané, a pak je to zase v pořádku. Jak je to možné? Děkuji.
Zajímavá 0 před 1064 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Překlad textu se málokdy rýmuje. Zvlášť je-li doslovný. Na to byli u nás mistři textaři, kteří dokázali zachovat smysl textu při překladu i když třeba použili jiná slova. Někdy se tomu říká přebásnit text. Bylo jich více, ale nejznámější jsou Michal Bukovič (ten dokázal i psát texty v angličtině, např. pro Ladislava Vodičku) a Jiří Grossmann.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2632 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1346 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |