Všechno je dané historicky. Několikrát jsem vysvětlovala . Je to opravdu velmi složité.
Např. rozlišení jazyků satemových a kentumových.
https://www.odpovedi.cz/otazky/satemove-a-kentumove-jazyky
Podobně
https://www.odpovedi.cz/otazky/proc-maji-francouzi-tolik-pismen-na-tak-malo-hlasek
https://www.odpovedi.cz/otazky/jak-vznika-prizvuk-v-jednom-jazyku
a dašlí
Není na tom nic zvláštního, když si uvědomíme, že čeština i francouzština, byť jde o jazyk slovanský a románský, patří do jazyka indoevorpského.
Genetická typologie jazyků vychází z toho, že jazyky mají společný prazáklad.Nejlépe prozkoumané jsou jazyky indoevropské, mezi něž patří jazyky slovanské, germánské, románské atd.
Dnešní podoba jazyků se postupně vyvíjela už od rozpadu praindoevropského jazyka na prajazyky ostatní.
Takže základ pro pojmenování skutečnosti byl společný jazyk, jenže vlivem stěhování atd. docházelo k hláskovým úpravám, zániku určitých hlásek atd.
Zjistila historicko- srovnávací jazykověda, etymologie atd. Jazykovědci pomocí rekonstrukcí dokázali, že i když pra- či starojazyky jsou na pohled různé, že mají něco společného.
Takže i když vznikla pojmenování ze stejného základu, rozlišila se. Existovalo nejdříve skloňování, kmenované, pak rodové, nesouviselo to s osobněním, ale zakončením.
Etymologie slova moře z Rejzkova Etymologického slovníku. Jak se slovo vyvíjelo v různých jazycích.
moře, mořský, námořní, námořník, námořnický, zámoří, zámořský, přímořský, nadmořský, podmořský.
Všeslovanské – p. morze, r. móre, s./ch. môre, stsl. morje.
Psl. *mor’e (z *mori͡o-) je rozšířením ie. *mori-, *mōri- ‘moře,
jezero’, které je v lit. mãrė ‘moře, (Kurský) záliv’, gót. marei
‘moře’, stangl. mere ‘moře, jezero, močál’, něm. Moor
‘močál’, Meer ‘moře’, stir. muir, lat. mare tv., další ie. paralely
chybí, jsou však zřejmě i paralely neie. – fin. meri ‘moře’
(možná z ie.), kavkazské (megrelské) mere ‘jezero’, mong. möre
‘(velká) řeka’, tedy asi slovo nostratického stáří.
Snad jsou zkratky srozumitelné. Vychází se z jazyka indoevropského,
z něhož vzniklo mnoho jazyků. Nostratické stáří = eristuji i vztahy
mezi ostatními jazykay Asie, Afriky atd., tedy neindoevropskými.
https://www.czechency.org/slovnik/NOSTRATICK%C3%81%20TEORIE
To, že nemáme moře, nic neznamená. Kdysi mělo Slované blízko k baltským jazykům a moře je přece v Polsku.
Navíc v původním skloňování nezáleželo na zájmech ten, ta, to, ale na zakončení. Určení rodu vzniklo mnoho později než slovo moře
Z toho všeho vyplývá, že vývojem došlo k tomu, že ve francouzštině existují jen dva rody mužský a ženský
Narozdíl od češtiny jsou podstatná jména doprovázena příslušným členem,le doprovází podstatná jména rodu mužského,la podstatná jména rodu ženského"
.Pokud stojí le nebo la před samohláskou nebo němým h, nahrazuje se u le a la koncové e nebo a apostrofem:
Proto je moře rodu ženského.
http://www.jednoduchafrancouzstina.estranky.cz/clanky/gramatika/clen-urcity.html
Upravil/a: annas
2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos, vagra Nahlásit |
A co teprve třeba němčina. Prima, budeme se tu dotazovat na každé slovo s jiným rodem, díky za insiraci.
Mimochodem, my přece nemáme žádné moře 🙂
Upravil/a: autacek
0 Nominace Nahlásit |
něco málo by v tom mohla sehrát skutečnost že moře nemáme, a tak jsme si ho neměli důvod nějak zosobňovat, používat jej v poezii, při svádění žen. Zůstalo prosté věcné TO, a tak to prostě vyhovuje národu kterému je moře ukradené 🙂 … Kdybychom ho měli a sváďecí romantika by se v našem jazyce prováděla pomocí moře častěji, jistě by také padla volba na ženský rod…
0 Nominace Nahlásit |
Franinář sice nejsem, ale našel jsem si, že francouzské MER je ženského rodu.
0 Nominace Nahlásit |
Ještě jsem zapomněla uvést, že francouzština a čeština jsou z pohledu morfologie jiné jazyky.
Francouzština je tedy jiný typ jazyka než čeština patří mezi tzv.
Jazyky izolačního typu, strejně jako angličtina a částečně němina.
Mezi zástupce izolačního typu patří jazyky západní Evropy, např.
angličtina, francouzština, zčásti němčina. Tyto jazyky
vyjadřují rod
V izolačních (analytických) jazycích bývá rod často vyjádřen mimo osobní jméno, v bezprostředním (těsně před jménem) anebo vzdálenějším kontextu, někdy není vyjádřen vůbec a nutno ho identifikovat ze situace, ze znalostí o dané osobě
Čeština je jazyk flexivní, syntetický., rozlišuje rody. Vliv analytického jazyka s projevuje u neskloňovaní řenských příjmení – rozlíší se stejný tvar slovy pan, paní, někdy není poznat podle křestního jména.
Podle přednášek o vývoji jazyka.
Auťáček, je jisté, že my jako stát moře nemáme, i já jsem si toho povšimla.Nicméně ve slovníku toto slovo máme, netušila jsem, že je třeba se vyjadřovat jako auditor.
Danina65 máte pravdu, to , že nemáme moře skutečné, nesouvisí s tím, že podst. jméno moře existuje.
Odpovídající se vyjádřil velmi fundovaně.
Kepler : to je přesně to, co mě zajímá.Jak může mít stejné podstatné jméno mít v různých jazycích jiný rod. 🙂
třeba proto, že v cízím jazyce je to jiné podstatné jméno, pouze
označující stejnou věc 😉
Třeba AJ až na vyjímky vše co není osoba řadí do středního rodu, ČJ a
NJ zas do rodů řadí prakticky všechno a jediné pravidlo pro určení jaký
rod pro danou věc použít je: Nauč se to.
Máš pravdu, pokud se ponoříš do studia jazyků, dozvíš se.Ještě dnes se budím hrůzou při vzpomínce na nepravidelná slovesa NJ. Moře mě zarazilo, nikdy mě nenapadlo, že by tomu tak mohlo být.
Co pro Vás bylo na německých nepravidelných slovesech tak hrozné?
Podle mých zkušeností dělaly lidem při učení němčiny problémy jiné
věci.
A nepravidelných sloves němčina moc nemá…