Někteří lidé odešli z práce a pracují z domu. Mají uvedený odchod na Homeworking. Když jsem se o tom doma zmiňoval, byly mi řečeno, že má být Homeoffice. Dohromady nebo zvlášť, protože to první je prý domácí úloha. Já se kvůli tomu nemíním s těma slepicema hádat. Dcera je Mgr na španělštinu, ale je dobrá i v jiných jazycích, manželka měla rodilou mluvčí na gymnáziu z Anglie. To je spíše amerikanismus, protože naše firma je odbočka americké firmy. Takže jak to vlastně je? Děkuji.
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? dust8 před 1671 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Každý nedělá jen kancelářské práce, v tom případě máš pravdu. Home office je více užívaný výraz.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Většinou se používá home office, v doslovném překladu domácí kancelář.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Potvrzuji home office (spíše psáno zvlášť jako dvě slova). Původně to sice znamenalo něco jako „pracovna“, ale v současné době došlo k rozšíření významu.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2633 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1347 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |