Jde mi hlavně o tu frázi udělat něco za někoho. Google mi vyhodil: „I'll do it for you.“, což mi přijde, že je to spíš myšleno např. jako „Jednu lžičku za maminku…“ nebo „Udělám to pro tebe.“. Předem mockrát děkuji! 🙂
Zajímavá 0 před 3664 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
I´ll do this for you
I will do it for you
Doplňuji:
I can do this for you
I will do this
I am going to do this (for you)
Upravil/a: Agneta
0 Nominace Nahlásit |
Já sem si pomohl s překladačem po slovech a myslím si že by to mohlo znít: „I do quest instead you“. Quest si můžeš nahradit, třeba work, nebo homework.
0
před 3664 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
„I'll do the task instead of you.“
(uživateli Tomi.o tam chybí to „of“)
Myslím, že „do something for someone“ znamená spíš udělat něco pro někoho.
Určitý člen „the“ před „task“ patří, protože jde zřejmě o jeden konkrétní úkol. Pokud by šlo o jakýkoli úkol, slušelo by se použít „any task“
0
před 3664 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5913 | |
Drap | 4621 | |
led | 3002 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1650 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1313 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |