Z německého der Kaffee [kafé].
Doplňuji:
přes němčinu se to k nám dostalo prapůvodně z arabštiny, pro přesnost
doplňuji z Rejzkova Etymologického slovníku: „kafe: Z něm. Kaffee, [to]
z fr. café a to prostřednictvím arm[énských] obchodníků z tur[eckého]
kahve, z arabského qahwa.“
(Rejzek, J.: „Český etymologický slovník“, LEDA Praha 2002
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Quentosi,němčina s tím nemá vůbec nic společnýho .Kávě se říká podle arabského „kafa“.
0
před 4098 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
mojitek: a že byste si přečet zbytek příspěvku, a ne jen první řádek…?! Do ČEŠTINY se kafe rozhodně přes němčinu dostalo. Mě si klidně zpochybňujte, ale tímhle zpochybňujete názor vědce a shazujete tím leda sám sebe.
quentos : "Z německého der Kaffee [kafé]. " ani nevíš co píšeš,teda. Sám sebe těžko můžu shazovat,já se kávou zabývám už xxx let.Jediný kdo se tady shazuje jseš ty.V první větě píšeš,že je to z němčiny a v druhý to píšeš správně.Takže si můžou čtenáři -vybrat-že? :D
jsi primitiv, nebo si na primitiva jen hraješ?
Takže pro teobě podobné primitivy:
Do ČEŠTINY se kafe dostalo z němčiny. Do němčiny pak níže popsanou cestou.
Srovnej si to seno v palici a pak teprv kritizuj…
ty jsi byl vždycky jenom takovej trouba bez vlastního rozumu.Takže TY mě urazit nemůžeš.Když třeba zkusíš zapojit tu svoji neforemnou hlavu ve který máš jenom pana googla,tak si třeba uvědomíš,že „kafe“ /cafe,coffee se říká po celým světě-němčina s tím nemá vůbec nic společnýho.I kdyby Němčina vůbec neexistovala,tak u nás kávě budeme říkat „kafe“,stejnětak jako italové.Vyndej si hlavu ze zadku a běž si nafackovat.Takový internetový "hrdiny"jako jseš ty je na netu hodně,ale ve skutečným životě si ani neškrtneš,schováš ze za někoho nebo spíš utečeš.Jsi jenom komik.
Drap | 1703 | |
annas | 1347 | |
Kepler | 1091 | |
hanulka11 | 984 | |
marci1 | 916 | |
iceT | 628 | |
da ny | 606 | |
zjentek | 573 | |
quentos | 538 | |
briketka10 | 493 |
Vaření a recepty |
Restaurace |
Nápoje |
Vegetariáni |
Ostatní jídlo a vaření |