Odpoveď byla označena jako užitečná
Něco jako: ani moc, ani málo, 🙂
Buďte sdílní, ale jen „lagom“.
Slovo „lagom“ nemá český jednoslovný ekvivalent. Nordstedtův
anglicko-švédských slovní překládá slovo „lagom“ spojením „just
enough“, česky bychom řekli „tak akorát“. Původ slova lze vystopovat
ve vikingských záznamech, v době, kdy v kruhu rodinném kolovala miska
s jídlem (lag om/runt) a každý si vzal jen tolik, aby se nasytil, ale
přitom zbylo na ostatní. Švédský koncept „lagom“ plodí opatrnost.
V komunikaci se nám jeví jako zamlklost nebo dokonce jako nezájem,
v činnosti jako pomalost a zdrženlivost. Ve skutečnosti se mluvčí zdráhá
učinit ničím nepodložené prohlášení a promluvit příliš brzy. Švéd
neskáče do hovoru a týž respekt očekává od partnera. Oficiálnímu
sdělení či projevu předchází konsensuální " dohoda" všech
zainteresovaných účastníků. Tato všeobecně respektovaná pravidla
komunikace vysvětlují poklid politické hladiny, prosté slovních
přestřelek, osočování a urážek.
I v Čechách je známé přísloví „Mluviti stříbro, mlčeti zlato“,
málokde na světě platí do poslední čárky jako ve Švédsku. Tato
universální pravda je ve Švédsku založena na premise, že smyslem
komunikace je pouze přenos vědomostí nebo podání vysvětlení.
Upravil/a: marci1
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Odpovědi.cz Nahlásit |
Našel jsem jen anglicky psané odkazy, např. https://en.wikipedia.org/wiki/Lagom
a pak taky spoustu odkazů na knihy o tomto stylu. Jestli angličtinou
vládneš, mohl by to být kvalitní článek.
0
před 2607 dny
|
0 Nominace Nahlásit |