Jestli tady nědo umí dobře anglicky tak bych chtělá vědět jak by se
řeklo: „Ovšem co dělá ten, který je zmatený?“
Napadlo mě, že by to mohlo být tohle," So what are human doing who is
confused?" Ovšem moje angličtina není dobrá takže bych chtěla poprosim
jestli by se tady někdo nenašel.Předem děuji.:)
Zajímavá 0 před 2438 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
„Ta co dělá zmatený člově“ nedává smysl ani v češtině.
Slovosled špatně, čas špatně, mícháte množné číslo s jednotným.
A říkám to pořád, bez kontextu nebude nikdy překlad dokonalý.
Nejlépe (bez kontextu) takto: But what do those who are confused do?
0 Nominace Nahlásit |
quentos: Jsem si vědom toho, že jseš s AJ několik (hodně) levlů nade
mnou… Ale nemáš tam chybu s tím do-do ?
„But what DO those who are confused DO?“
Nemám, první do je pomocné sloveso, druhé plnovýznamové (dělat). Podobně jako v obstarožním „How do you do?“