Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 29.říjen 9:51

Pro mne jsou to synonyma, moc velký rozdíl v nich nevidím, možná ve způsobu použití by se dalo tento rozdíl najít, ale opravdu ho moc nevidím.

K tomu co napsal „Batali“, bych přidal, že ono „zlobivé dítě“ („hrozné dítě“) je:

Enfant terrible [ãfã teríbl], francouzsky „hrozné dítě“, „postrach rodiny“; dítě, které všechny uvádí do rozpaků svou upřímnou prostořekostí a působí tak ve společnosti drobné skandály.

https://cs.wi­kipedia.org/wi­ki/Enfant_terri­ble

infant (lat.) – dětský/dítě

infans (lat.) – dítě, nemluvně, nedospělý

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 29.říjen 9:52

Pro mne jsou to synonyma, moc velký rozdíl v nich nevidím, možná ve způsobu použití by se dalo tento rozdíl najít, ale opravdu ho moc nevidím.

K tomu co napsal „Batali“, bych přidal, že ono „zlobivé dítě“ („hrozné dítě“) je:

Enfant terrible [ãfã teríbl], francouzsky „hrozné dítě“, „postrach rodiny“; dítě, které všechny uvádí do rozpaků svou upřímnou prostořekostí a působí tak ve společnosti drobné skandály.

https://cs.wi­kipedia.org/wi­ki/Enfant_terri­ble

infant (lat.) – dětský/dítě

infans (lat.) – dítě, nemluvně, nedospělý

terribilis (lat.) – strašný, hrozný, hrozivý, děsný