Odpověděl/a – 10.listopad 22:58
Reálně vzato asi žádný rozdíl, jsou to spíš synonamy.
Záleží, jak se to bere. Osobně bych řekl, že přítel je něco víc, než
kamarád. Přítel minimálně jako svkělý nebo fakt dobrý kamarád. Kamarád
může být jen takový známý, občas spolu strávíte čas, v dobré
náladě, pokecáte. Znáte se ze školy, z práce, takáte si, občas se
sejdete. Přítel je podle mě něco jako ten pravý přítel – skutečný
přátelský vztah, vzájemné pochopení, souznění, vyslechnutí (kamarádi
spolu pokecají, přátelé se vyslechnou, pochopí, případně
i pomůžou).
Kamarádství tedy takový poddruh a nižší stupeň přítelství.
Přátelství je hlubší, osobnější vztah. Kamarádství je častější
než přátelství, přestože lidi často nazývají své známé/kamarády
přátali… přesto to není to pravé přátelství jako spíš kamarádství.
Ale jak říkám, můžou to být i synonyma, tak je to vlastn fuk.
V některých jiných jazycích třeba vyloženě neexistuje víc slov pro
přítele/kamaráda (teda snad vždycky se najde něco podobné jako druh, brach
atd. různá oslovení, ale to už není totéž slovo a význam jako
přítel… v angličtině je taky spíš jen friend. Jasně, je tam i mate,
bro/brother, buddy atd – ale to už jsou spíš taková vedlejší synonyma a
nerozlišují, jestli friend znamená přítel nebo kamarád).
Kamarádství = pozitivní vztah s někým mimo rodinu. Přítelství = mnohem
hlubší vztah.
Dnes se ovšem už nehodí mezi muži říct, že to je přítel. Protože je to
pak vnímáno jako homo. Když se kteréhokoli chlapce/muže zeptáš, jestli
zná „s tamtím“, tak ti většina neřekne, že je to přítel, ale
kámoš. Právě z výše uvdeného problému, obavy. Takže se s takovým
označením mezi muži – přítel – setkáš spíš jen
v literatuře.
Přítel/přítelkyně od slova přátelství pak může mít význam partnera. Milostného partnera, vztah, sexuální, vášnivý, láska, zamilovanost. To už tedy není rovina přátelská, ale partnerská. Tedy dva lidé na hromádce nebo v manželství (tam se sice používá označení partner, ale už ne přítel/přítelkyně).
Odpověděl/a – 10.listopad 23:02
Reálně vzato asi žádný rozdíl, jsou to spíš synonyma.
Záleží, jak se to bere. Osobně bych řekl (a nejen já), že přítel je
něco víc, než kamarád. Přítel minimálně jako skvělý nebo fakt dobrý
kamarád. Kamarád může být jen takový známý, občas spolu strávíte
čas, v dobré náladě, pokecáte. Znáte se ze školy, z práce, tykáte si,
občas se sejdete. Přítel je podle mě něco jako ten pravý přítel –
skutečný přátelský vztah, vzájemné pochopení, souznění, vyslechnutí
(kamarádi spolu pokecají, přátelé se vyslechnou, pochopí, případně
i pomůžou).
Kamarádství tedy takový poddruh a nižší stupeň přítelství.
Přátelství je hlubší, osobnější vztah. Kamarádství je častější
než přátelství, přestože lidi často nazývají své známé/kamarády
přáteli… přesto to není to pravé přátelství jako spíš kamarádství.
Ale jak říkám, můžou to být i synonyma, tak je to vlastně fuk.
V některých jiných jazycích třeba vyloženě neexistuje víc slov pro
přítele/kamaráda (teda snad vždycky se najde něco podobné jako druh, brach
atd. různá oslovení, ale to už není totéž slovo a význam jako
přítel… v angličtině je taky spíš jen friend. Jasně, je tam i mate,
bro/brother, buddy atd – ale to už jsou spíš taková vedlejší synonyma a
nerozlišují, jestli friend znamená přítel nebo kamarád).
Kamarádství = pozitivní vztah s někým mimo rodinu. Přítelství = mnohem
hlubší vztah.
Dnes se ovšem už nehodí mezi muži říct, že to je přítel. Protože je to
pak vnímáno jako homo. Když se kteréhokoli chlapce/muže zeptáš, jestli se
zná „s tamtím“, tak ti většina neodpoví, že je to přítel, ale
kámoš. Právě z výše uvdeného problému, obavy. Takže se s takovým
označením mezi muži (přítel) setkáš spíš jen v literatuře.
Přítel/přítelkyně od slova přátelství pak může mít význam partnera. Milostného partnera, vztah, sexuální, vášnivý, láska, zamilovanost. To už tedy není rovina přátelská, ale partnerská. Tedy dva lidé na hromádce nebo v manželství (tam se sice používá označení partner, ale už ne přítel/přítelkyně).