právě že ne – „iš“ je nářeční forma. V „hoch Deutsch“ se ich čte ich, tedy tak, jak to vidíte.
Zdroj: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080228031636AAHvqty
0 Nominace Nahlásit |
Hlásku „ch“ ve slabice ich (též üch, ech) vyslovujeme měkce, to
jest: jazyk přibližujeme k hornímu patru v jejich přední polovině. Je
tedy blíž k „š“ než je tomu v češtině. Měkké „ch“ a „š“
je lépe nezaměňovat, ačkoli někteří Němci vyslovují např. [niš(t)]
místo [nicht] apod., protože to zhoršuje srozumitelnost. Někdy existují oba
ekvivalenty, např: neidig i neidisch, gespenstig i gespentisch, se stejným
významem. Může však snadno dojít k záměně podobných slov, jako
mörderisch a mörderlich, která mohou mít více či méně posunutý význam.
V lámané němčině pak třeba zaměníte irisch za irrig a malér je na
světě (nemůžu si teď vybavit na výrazy, které se lišily pouze koncovým
„ich“ a „iš“ a měly zcela odlišný význam, ale nešlo o slova
používaná často).
Ve slabikách ach, och, uch se „ch“ vyslovuje v zadní polovině úst.
Někteří Němci téměř chrčí.
0
před 4567 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek