Avatar uživatele
eleonnore

Proč se jako o animátorech mluví o lidech, kteří organizují volný čas? Jaký na to máte názor?

Možná jsem trochu pozadu, ale není to tak dávno, co jsem s tímto druhým významem slova „animátor“ setkala poprvé. Do té doby pro mě animátor znamenal člověka, který rozhýbává filmové postavičky. Motám se kolem filmu a proto mě to často mate a rozčiluje. Kde se tedy tento nový význam vzal a rozšířil? A jaký na to máte názor, taky vám to vadí?
Díky :)

Upravil/a: annas

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? dudu, redy, Cenobita před 2950 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Proč? Kdy a kde tento název objevil, se dá těžko zjistit, ale určitě jde o neologismus. V minulosti se výraz používal jen u filmu.

J. Rejzek- Etymologický slovník

"animovat ‘snímat jednotlivé rozfázované obrázky’, animovaný, animace, animátor. Přes fr. animer z lat. animāre ‘oživovat od animus ‘dech, duch’

Např. animnátor cestovního ruchu = druh delegáta, který vymýšlí zábavný program pro turisty v dané destinaci atd.
https://cs.wi­kipedia.org/wi­ki/Anim%C3%A1tor­_(cestovn%C3%AD_ruch)

Vycházím z významu slova duch. Animátor je člověk, který má nadání, důvtip, umí organizovat, je vůdčí osobností, duchem – má smysl pro uvedenou činnost, oživuje ji atd. Určitým způsobem vede lidi, určuje, kam mají jít, co dělat atd. Je možné najít i další styčné body s filmovým animátorem.

Tím se jistým způsobem podobá animátorovi ve filmu.

Je běžné, že slovo má základní význam, ostatní jsou přenesené, často na základě vnitřní či vnější souvislosti. Tak je to i s animátorem.

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Drap Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Cenobita

Dříve tuto činnost vykonával osvětový či kulturní referent film: „Homolka a tobolka“ (na horách), Jiří Hrzán v této roli („pan kulturní“). Ale dnes, holt, abychom byli světoví, se to musí jmenovat po americku 🙂 Nejspíš máš pravdu, animátoři opravdu rozhýbávali kresby (dnes už počítačově) a z pohyblivých obrázků se stal film (movie), slovo movie znamená pohyb, takže animátor logicky musí rozhýbávat rekreanty, dnes ovšem hezky po americku řečeno: klienty. Pěkně to vystihla annas: animátor oživuje: pobyt, lidi, atmosféru, je pravda, že to má něco do sebe, pokud jsou lidé necháni napospas jen sami sobě, někdy se nedokáží zabavit a mohou se nudit, proto mají v ceně dovolené i toho placeného animátora. Ve filmu „Účastníci zájezdu“ zase animátora neměli, tam měli „delegáta“, ale ten se aktivně o zábavu nestará.

Ještě mě napadlo zmínit nadužívání cizích slov, někdy je to vážně tragédie, zrovna o víkendu jsem koukal na TV a herečka nemohla říct, že je to žánrově takové a makové, ale musela říct „genderově takové a makové …“. To pak vypadá nejen divně, ale dost uboze, protože chce ukazovat jak je vzdělaná a jak je „in“, vyznívá to prapodivně. Proto se nedivím tomu, že slovo animátor někoho může iritovat, já už si na to zvykl a v duchu si říkám že je to „rozhýbávač“.

Upravil/a: Cenobita

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

V uvedeném slova smyslu to opravdu takto není nikde uváděno (slovník cizích slov, SSJČ). Dovolím si tedy vlastní teorii: anima znamená latinsky duše. Animátor tedy vdechuje duši nějaké činnosti, dává jí požadovaný smysl.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
luckykubrt

Já jsem se o dalším použití slova „animátor“, přesněji animátorka setkal poprvé v kauze Kramný. A možná je vhodnější název KABARETIÉR, něco podobného jak bylo u nás s Jitkou Molavcovou, Pavlem Zedníčkem, Josefem Dvořákem a Ladislavem Gerendášem v pořadu pro děti. 🙂

Upravil/a: luckykubrt

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek