Avatar uživatele
Kelt

Proč se česká podoba písničky tak výrazně liší od originálu, nemohlo to být lepší?

Líbí se mi hudba od lidové po vážnou. Mám možnost si stáhnout staré hity – originál a českou verzi. Při poslechu české verze mám pocit, jako by hudebníci hráli na půl, slaběji atd, prostě to není ono. A přitom takovou melodii zahraje ten, kdo není úplně hluchý. Jako by ho něco omezovalo. Nebylo nějaké omezení, jak upravovat cizí píseň? Nebo naše nástroje, nahrávací studio nebylo tak výkonné jako zahraniční? Mám na mysli skladby z období 60 – 80 let. Tím nechci říct, že by naše výtvory byly horší než originály. Ten, kdo je narozený po roce 2000 asi nebude dané skladby znát, ale pro srovnání
Viktor Sodoma přebíral skladby a do originálu má daleko. Na druhé straně Marie Rottrová , některé její písně se mi líbí více než originál. (Lásko voníš deštěm, To mám tak ráda a pod). Těch interpretů byla celá řada.Prostě mě to tak napadlo. A jaký na to máte názor vy? Děkuji.

Zajímavá 0 před 2796 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Lamalam

Určitě to nebylo v horších muzikantech, ale v horší nahrávací technice.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Kepler

No, nemusíme tak daleko do minulosti. Dobrou kapelu tvoří jak dobrý zpěvák/zpěvačka, tak dobrá kapela. Když jsem si porovnal stejný kus od té těšínské hvězdičky, co má prý boky jako skříň (ty má jedině Pawlovská) s originálem od Meghan Trainor, pak musím konstantovat, že Ewa Farna, co ani neví jestli je našinec nebo Polka, tak je ubohá amatérka. I s pěveckým doprovodem.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
hapiky

Je to v drtivé většině tak, jak říká Lamalam ale některé převzaté písně jsou v podání našich interpretů v podání i srdcově lepší originálu. (Jednou se vrátíš)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek