Bezpochyby české je, ale nelíbí se mi. Je nadužívané, inflační. Rozhled odněkud z kopce mi dech rozhodně nesebere. Co bychom asi řekli při pohledu z ISS?
0 Nominace Nahlásit |
Ne, nepřipadá mi české.
V češtině se slova většinou netvoří skládáním.
0
před 2647 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
V češtině se slova tvoří převážně odvozováním, daleko méně skládáním. Není to slovo otrocký překlad anglického „breathtaking“?
Jasně že není. To angláni si přeložili české „dechberoucí“ na
breathtaking a začali to používat.
Alespoň podle odpovědí to tady tak vypadá. ☺☻☺
Tady jde ale o výraz „dechberoucí“ což v angličtině není. Převzaty jsou výrazy typu „hot dog“ (u nás by se musel říkat „horký pes“). Takže kdyby jsme říkali „brejtakink“ tak to už by bylo převzato z angličtiny. 😉
annas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2624 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |