Tuhle jsem tady někomu, kdo chtěl poradit dobré písničky, napsal dlouhej
seznam, mezi nimi parádní pecku „Poison“ od Tarji Turunen, bývalé
frontwoman finské skupiny Nightwish. Jenže jak jsem se tak důkladněji
zaposlouchal do refrénu tohoto jejího vejžahu (a následně ověřil na netu,
že jsem opravdu slyšel správně), nechápavě jsem kroutil hlavou: kdo kdy
slyšel spojení „venomous poison“? Vždyť každý poison („jed“) je
přece venomous („jedovatý“), jinak by to nebyl poison ;{)> no a teď
babo raď :{D> angličtina má tu výhodu, že to v ní tak blbě nezní.
Jenže české spojení „jedovatý jed“ je jak pěst na voko :{D> máte
nápad, čím ho nahradit? Já ne, asi mám zatím v sobě málo vína
;{)>
Doplňuji:
Alesh: bezva :{)> v jednoduchosti je krása.
Mě jen fascinuje, jak ta dvě slova mohla spojit i v originále – vždyť
to musí znít uhozeně už v té angličtině ;{)> (no, koneckonců to
není její rodný jazyk) ovšem jak už jsem řek, není to tak do očí
bijící, protože ta dvě slova nemají stejný základ. Jedovatý se dá
přeložit taky „poisonous“ – „poisonous poison“ by bylo teprv
k smíchu :{DD>
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, iceT, Alesh před 4471 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
Ve zdroji je to přeloženo:
I wanna taste you but your lips are venomous poison.
Chci tě ochutnat, ale tvé rty jsou otrávený jed.
Což je trochu kravina, že? Já bych se s tím nemazal a přeložil to:
Chci tě ochutnat, ale tvé rty jsou jedovaté.
Doplňuji:
A nebo by možná šlo volné:
Chci tě ochutnat, ale tvé rty jsou smrtelně jedovaté.
Sice to v tom textu v originále není, ale přijde mi to jako snaha zdůraznit tu jedovatost těch rtů, tudíž v češtině by ten ekvivalent byl „smrtelně jedovaté“ a ne „jedovatě jedovaté“, jak by zněl jeden z možných doslovných překladů.
Zdroj: http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/turunen-tarja/poison-17556
Upravil/a: Alesh
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit |
Já bych si klidně dovolil použít v písničce výrazu „jed jedoucí“. Je to taky patřičně uhozené, ale v češtině jaksi odlehčené a nemluví se tím o smrti (smrtelný jed, smrtelně jedovatý), nýbrž o jedu jakési „vyšší kvality“, stejně jako v originálu.
0 Nominace Nahlásit |
i dle mě je to takoby další stupeň jedu; otrávený jed, jed, který je otrávený :) zní to hrozně, ale když se nad tím člověk zamyslí, dá se říci, že to je hodně podobné skloňování přídavných jmen :) něco jako jedovatý by byl jed, jedovatější by bylo otrávený jed
0 Nominace Nahlásit |
Mně by to ani ve spojení jedovatý jed nevyznělo nepřijatelně. Básnický, textařský jazyk se trochu liší, opakování, zdvojení výrazu dodáva na váze, zdůrazní ten výraz, podtrhne, umocní.
Něco jako černočerná čerň nebo ty zrůdo zrůdná, nebo tak..
Doplňuji:
Nebo se dá hezky říct: V září slunce září září :))
Upravil/a: manon
0 Nominace Nahlásit |
Chtěl bych jen upozornit že tuto písničku nespáchala Tarja, ale že je
to prastarý v pravdě britský hit z r.1989 a to od Alice Cooper.viz:
http://www.youtube.com/watch?v=39lizUf71VY
Děda Louda: to je kouzelné spojení :{)> jednak pro tu uhozenost, jednak pro mnohoznačnost (zároveň přechodníkové adjektivum i od jet a jíst :{)>
annas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2622 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |