Avatar uživatele
Cenobita

Používáte ještě někdo označení parasol pro deštník (i když je to formálně špatně)?

tento archaický výraz byl frekventovaný na Hané, vyslovoval se parazól „vem/vezmi si parazól“

jinak správně je parasol = slunečník (para=proti + sol=slunci)

Zajímavá 0 před 3006 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Kepler

Ve Slezsku, v nářečí „po naszymu“ každý říká deštníku „paryzol“.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Drap

Ne, nepoužívám.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

Občas, ale leda ze srandy.
Psát mezery před otazníkem je taky „formálně špatně“.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
talka

ParaSOL=slunečník; parapluie=deštník

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
kapka

Parasol je deštník polsky. :)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
annas

Ad Cenobita,

co je formálně špatně? Parasol – anglicky. ale i česky, pokud jde o výslovnost se dává do šikmých závorek.

Na Hané se píše i vyslovuje parazól, je to slovo nářeční. Archaismus – je to sporné, protože hanáčtina zaniká, vzniká obecná hanáčtina, takže slovní zásoba se mění.

Jinak parasol v češtině = slunečník je archaismus.

Parazól se hanácky píše, ale i vyslovuje.

před 3006 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek