Avatar uživatele
annas

Odkud pochází přípitek „živijó, živijó“ a od kdy se u nás používá? Znáte nějaký jiný?

Původně slova znamenala pozdrav při loučení – aby druhý žil – živijó.

Živijó, živijó, živijó.
Mnoga ljeta, mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijó..

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 11Pro koho je otázka zajímavá? anonym, vagra, aramah, Andělé, johana 56, anonym, fcoop, Duvemblejt, Pájo, MA-SU-KA, Dýché před 4772 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
fcoop

Je to převzaté z srbochorvatštiny. Po 1. svět. válce importováno legionáři.

Uchytilo se to, nebylo to potřeba překládat.

Existuje i jiná varianta a ta je skutečně naše, česká.

To jsme rádi, že jsme tady, že nás tady živijó!
To jsme rádi, že jsme tady, že nás tady živijó!
Živijó, živijó, živijó!!!

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
štamgast

Znám klasiku-Na zdraví a pak ten druhý řekne: Na tvoje.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
FireMan

Nemůže to být ze srbochorvatštiny. Podmíněně to může být chorvatský dialekt, který je více podobný slovinštině než chorvatštině. Proč? Chorvatský ani srbský jazyk nezná termín „leto“ co rok. Také výraz „živijo“ se používá pouze ve slovinštině.

Avatar uživatele
Roman Kapr

Chorvatský se léto řekne ljeto, takže mnoga ljeta chorvatština zná.

Avatar uživatele
Roman Kapr

Stejně tak mnoho = mnogi a žít = živjeti.

Avatar uživatele
zden28

Možná z hanáčtiny: „Me sme rádi, že nás toť živijó“ :)

před 1563 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

To jste nenapsal hanácky – „ževijó“, ne živijó".

před 1549 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek