Avatar uživatele
Anduliska

O jaký jazykový trop je, když někoho označím za shnilotinu?

Dobrý den, dělám analýzu uměleckého textu ukázky ze Shakespearova Hamleta. (Hamlet si povídá s hrobníkem nad mrtvolou)
HAMLET Jak dlouho člověk leží v zemi, než shnije?
PRVNÍ HROBNÍK Přijde na to. Když to nebyla shnilotina už zaživa.
Chtěla bych shnilotinu označit za metaforu či metonymii-zatímco o shnilotiny jako takové jde o vnější vzhled, při přenesení významu např. na člověka jde pak spíš o vnitřní vlastnos.
Jestli tu je nějaký češtinář, prosím ho o radu. Jde o metaforu, metonymii či úplně o něco jiného?
Díky moc.

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? johana 56 před 2764 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Jen naťuknu, určitě na to přijdete sama.

shnilotina od shnilý

  1. to, co shnilo a rozpadlo se, nehodící se k ničemu. .
  2. přeneseně – ten či kdo je např. mravně zchátralý, lenivý, špatný atd. – má tedy špatné vlastnosti.

--
Uvažujete správně – v rakvi je shilotina skutečná, ale za života "člověk shnilotina " neměl určité dobré vlastnosti, dělal něco nekalého, špatného atd.

Už přenesený význam 2. je změna významu 1. – takže čemu nebo komu se živá shnilotina 2 podobá? Zaměňujete kvalitu vlastností.

.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
mvk

pejorativní metonymie

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek