Němčina- mám větu: Was macht Mirek in seiner Freizeit? Nevím, kde se tam
vzalo to „seiner“.
Doplňuji:
Takže se zkrátka zeptám: Co dělal Marek ve svém volném čase? Kde? proč
Kde? Není to trochu nesmyslné.
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? mandat před 3912 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Co dělal mirek v jeho volném čase (seiner = jeho). Tak kde by se tam asi vzalo, že.
A jestli si dobře pamatuju, tak 3 pád – kde, 4. pád kam
Doplňuji:
Tak nastudovat tady:
http://www.nemcina-zdarma.cz/article/2011052202-sklonovani-pridavnych-jmen-adjektivdeklination
Upravil/a: Zbynas
0
před 3912 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Překlad věty – Co dělá Marek ve svém volném čase? Seiner je od sein- přivlastňovací zájmeno k mužskému rodu. Překládáme jako jeho, nebo svém volném čase. A protože čas je v němčině ženského rodu kde je tvar členu der, a předložka in se spojuje se 3, i 4 pádem.
0
před 3912 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Já bych postupoval takto: „In“ je se 3. nebo 4. pádem. V časovém smyslu se používá obvykle 3. pád. Prostě si to tak pamatuju. A pak už je to je jednoduché: je die Freizeit (ž. rod), takže v třetím pádě s koncovou -r, kterou přebírá i přivlastňovací zájmeno (in der Arbeit, in seiner Freizeit, …)
0
před 3911 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Proč tam je 3. pád už jsem odpověděla tady:
http://www.odpovedi.cz/otazky/nemcina-jeste-jednou-chapu-to-dobre-na-3-pad-se-ptam-budto-komu-nebo-kde-a-na-4-pad-se-ptam-koho-nebo-kam#otherAnswers
U časových údajů otázky kde/kam použít nelze.
Významy předložek a předložkové vazby je nutné
se naučit podobně jako třeba vyjmenovaná slova.
@Zbynas:
Při přivlastňování podmětu používá čeština zvratné zájmeno
svůj:
Was macht Mark in seiner Freizeit?
Co dělá Mark ve svém volném čase?
A pozor na vlastní jména – ta se nepřekládají.
Přijede-li Mark do Plzně, nestane se z něj Marek.
(Vycházím z předchozí otázky, kde byl uveden Mark.)
0
před 3911 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek