Avatar uživatele
Frogman

Němčina – jaký je rozdíl mezi ‚ab und zu‘ a ‚ab und an‘?

Doplňuji:

@Agneta: Takhle to stačí. :) Už ze základky znám ‚ab und zu‘, a ve slovníku jsem našel i to druhé spojení, takže mě jen zajímalo, jestli se v určitých situacích používá to a jiných tamto, ale když už vím, že ‚ab und an‘ je literární, tak to mi stačí.

Ještě jeden dotaz:
Jaký je rozdíl mezi větami:
Es gefällt mir.
Es gefällt mir gut.
?
Tu druhou variantu máme v učebnici, ale většinou vídám tu první, která mi příjde češtinářsky logičtější.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3541 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Agneta

Tak „ab und zu“ = občas, a ‚ab und an‘= literární opis prakticky stejného významu, ale né úplně,
stačí?
nebo to chceš vědět podrobně?

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ivzez

Odvykni si posuzovat němčinu jako
‚češtinářsky logičtější‘, ušetří ti to dost problémů.

Obě varianty znamenají občas, ale ‚ab und an‘ je knižní výraz, v praxi jsem
se s ním nikdy nesetkala (řekla bych, že se v běžné řeči nepoužívá).

Od Němce jsem nikdy neslyšela samotné ‚Es gefällt mir.‘ ► vždy jen s ‚gut‘
nebo naopak ‚Es gefält mir nicht besonders gut‘ … Je jedno, o čem se mluví.


Reakce na diskuzi:
Jdu do školy ► Ich gehe zur Schule.

An + Schule:
Ich studiere an der Technischen Universität (± ČVUT).
An die Schule by se dalo použít ve významu ‚půjdu studovat na VŠ‘.
Nikoliv ve významu ‚do školy/ke škole‘.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Agneta

Ano… jak uvádí ivzez: „Ich studiere an der Technischen Universität (± ČVUT).“
>‚Ich gehe an die Schule.‘?< = nejde, musí se použít auf

před 3540 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

No ty mi ale dáváš…:DDD
Ale jakožto správná (ale jen domácí) profesorka němčiny ti samozřejmě mohu zodpovědět jakoukoliv otázku…
►tak teď ta druhá verze: má zase opodstatnění…a sice tam spíš jde o kontext již řečeného

mohla bych ještě dál, ale > stačí?:DDD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Frogman

No, občas se nad takovými situacemi zarazím, kdy nevím, co je správně. :D

Třeba tady by mě to vysvětlení v kontextu zajímalo, proč tomu tak je. V té učebnici se to vyskytuje v situaci, že se mluví o nějaké sportu, potom je tam ta varianta s tím ‚gut‘ na konci.

Další dotaz: :DDD
Bylo by správně ‚Ich gehe an die Schule.‘? – Ve smyslu ‚ke škole‘ znám ‚zur Schule‘, ale i varianta s ‚an‘ mi nepřijde úplně chybná, když se jedná o školu, která je ve svislé poloze… :DD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

no ty mi dáváš…to už bude muset přijít fakt naše profesorka němčiny ivzez…
►takže: „an welche Schule gehst du?“ by šlo, ale: ke škole >
ich gehe bis an die (Wand der Schule)- by bylo správně,

ale ‚Ich gehe an die Schule‘- by nešlo, protože tahle předložka na to není jednoduše vhodná…:DDDDD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

►pardon, co jsem to zase vyvedla?
tak znovu…ta druhá verze se takto dá aplikovat, ale teď s tím kontextem:
tam jde o to, jakého názoru „ten“ je a zastává k určité věci > a pak příjde to jeho hodnocení …no teď nevím, jestli ti to už není moc:DDD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

►omlouvám se za dlouhé texty:DDD

teď jednodušeji: není tam žádný velký rozdíl, můžeš použít
a to i jinak: „das gefällt mir“

:DDD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Frogman

Moc to není, vždycky to poberu a pochopím to, takže pohoda. Díky ;)

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

Tak teď je ta naše konverzace úplně zpřeházená, já to příště budu muset číslovat – neboť jak to teď vypadá?
Tys reagoval mezi mojí souvislostí

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Frogman

Taky jsem si toho předtím všiml. Já začal odpovídat ještě dřív, než jsi sem napsala další příspěvky. :DD
‚ich gehe bis an die (Wand der Schule)‘ – To je taky pěkná větička, ale myslím, že až moc podrobná. :DDD
Každopádně, ti moc děkuji za trpělivost. ;) :DDD

před 3541 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek