Samohlásky jsou a,e, i, o, u, a někdy také y, ale v jiných jazycích se
y čte jako j, takže zůstaňme u těchto a,e,i,o, u. V češtině
rozlišujeme dlouhé a krátké samohlásky a to pouze tím, že přidáme nad
samohlásku čárku. Pak se jedná o dvě různé samohlásky nebo ne. Mění
se tak význam slova – pára – párá.
A v jiných jazycích, například v němčině je nad a, o, nebo u varianta
se dvěma tečkami, která se také čte jinak.
Ve francouzštině jsou různé akcenty, které také mění výslovnost dané
samohlásky. Stejně tak v češtině existují souhlásky, c,s,r,z, které
mohou mít háček a mají také jinou výslovnost a mění význam slova. Pokud
budu české slovo přepisovat morzeovkou, jsem omezen počtem znaků a
například s i š se píše morzeovkou stejně, a také a, nebo á. Takže
jak je to s těmi samohláskami, respektive i souhláskami? Děkuji.
Zajímavá 0 před 1659 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
"Takže jak je to s těmi samohláskami, respektive i souhláskami? "
Různě: čeština má 42 hlásek, slovinština 25, angličtina 26, němčina
30 … Prostě každý jazyk jiný počet.
0 Nominace Nahlásit |
Narazils na zajímavý a velmi složitý problém. V češtině
(slovenčině) je to skoro stejné. Přitom některá písmena s diakritikou
jsou považována jako totožná (skoro) s těmi základními a některá ne.
Názorně je to vidět v pravidlech třídění české abecedy – viz https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=885 – kde „a“ a
„á“ nebo „d“ a „ď“ se v prvním kroku chápou jako stejné a
liší se až při shodě celého slova. A naproti tomu například „c“ a
„č“ se od počátku chápou odlišně. V českém prostředí se písmena
s diakritikou z jiných jazyků považují za obdobná základnímu
písmenu.
Jiná situace je v jiním jazykovém prostředí. Například u Němců je
běžné, že k písmenům s přehláskou chovají jako k dvojici znaků
podle kodifikovaného přepisu („a“=„ae“ a pod.). Obdobná pravidla jsou
i v jiných jazycích.
Také význam jednotlivých diakritických znaků není v jazycích
shodný – například naše čárka označující délku má v některých
jiných jazycích význam přízvuku.
A po stránce významu je chaos i v obvyklých znacích. Hodně typické ke
například „C“ a „J“ – románské jazyky je považují za „k“ a
„ž“; v Německu zase „Z“ je vlastně „C“; v Maďarsku je „S“
vlastně „Š“
Upravil/a: Arne1
0
před 1659 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2633 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1347 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |