Uvedu dvě latinské věty s překladem a komentářem.
Viri probi magnas divitias not cupiunt. Poctiví lidé netouží po velkém
bohatství.
Viri prudentes et sapientes numquam divitias nimias cupient. Rozumní a moudří
lidé nebudou nikdy toužit po velkém bohatství.
Snad jsem ten překlad nezkazil.
A komentář: Proč byly tyto věty vytvořeny? Mají nějaký význam? Je
poctivost, řádnost, moudrost a rozum něco takového, co je více než
bohatství, a tak lidé, kteří mají tyto vlastnosti, mají více než
ostatní, dostali nějaký dar, schopnosti a nepotřebují bohatství?
Jsou to věty, které opravdu jsou latinského původu a používali je staří
Římané, nebo byly vytvořeny autorem jako ideologicky vhodné učebnice
z roku 1964? Děkuji.
Zajímavá 0 před 2934 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Žádný, je to jen názor určité skupiny lidí, ty si udělej svůj vlastní.
0
před 2934 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Žádný. Smyslem jazykových učebnic je především vést studenta/žáka k naučení se danému jazyku. Samozřejmě, že autor takové učebnice do ní vloží i určité názorové spektrum, určité náznaky toho, co si on myslí, nebo v případě učebnice z dob socialismu to, co bylo žádoucí si myslet. V takovém případě je možné obojí, tedy že věty vytvořil autor knihy, nebo je používali staří Římané, ale on vybral ty vyhovující a nejspíš i vytrhnul z kontextu.
To celé ale nemění nic na tom, k čemu je předně učebnice určená.
Upravil/a: Nuk nuk
0
před 2934 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Myslim, ze je to spis soucast nejake prihlouple ideologie. Bohatstvi a moudrost se nevylucuji. Kuprikladu kral Salamoun byl velmi movity pan a zaroven byl i moudry.
0
před 2934 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2633 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1347 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |