Avatar uživatele
barnajka

Jaký je vlastně rozdíl mezi angl. slovíčky REALLY, ACTUALLY a INDEED?!

Mám dojem, že indeed by mělo být vždycky na konci..ale jinak v používání tápu tápu tápu. A zrovna před chvilkou jsem to potřebovala použít a dám krk za to, že jsem si trhla pěkný trapas, protože jsem to už ZASE popletla :)
Díky moc té dobré duši, co mi to konečně a jednou provždy vysvětlí
Doplňuji:
Tak až tu quentos bude, vyřiďte prosím, že volím SOS :)
Ale díky i vám ostatním, palec nahoru už se posílá :)

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? Děda Louda, SajmonModer před 4994 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
tom004

Opravdu nebo skutečně téměř žádný.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Děda Louda

V českém překladu jsou si tato slova velice blízká, dobře navzájem zastupitelná. V angličtině je ovšem nutno respektovat zažitá pravidla frazeologická i zvyková. Poradit by mohl odpovědník quentos, známý to jazykozpytec a učitel angličtiny.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

už jsem tu :{)> díky Dědovi Loudovi za vyřízení.
Oba kolegové mají pravdu, takže už jen pro upřesnění.
Rozdíl mezi „actually“ a „really“ je skutečně jen kosmetický, jde o synonyma, takže vám ostuda nehrozí. Třeba vám pomůže český překlad – actually odpovídá českému „vlastně; ve skutečnosti“, really našemu „opravdu, skutečně“.
Indeed je trochu jiný případ. Překládá se obvykle „vskutku“, je knižnější (na rozdíl od actually, které anglofonní mluvčí nadužívají podobně rádi jako mnozí Češi slovo „vlastně“); nejčastější užití indeed spíš spočívá v potvrzení něčí výpovědi („A sweltering heat today, eh?“ – „Yes, indeed.“ /To je dneska vedro na padnutí, co? – Ano, vskutku (či přirozeněji přeloženo „to tedy“)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek