Protože jde o odborné výrazy,. dokládám zdrojem. pro možnost ověření.
summa summarum = latinsky – součet součtů, výsledná částka +
všechno dohromady, konec konců
de facto = latinsky – ´ skutečnosti, opravdu, podle skutečného stavu
cca , ca, cirka + latinsky – přibližně
Rozdíl ,mezi slovy zjistíte z významu.
https://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/hledat?cizi_slovo=cca+&typ_hledani=prefix
0 Nominace Nahlásit |
De-facto… vůbec není takže, ale „ve skutečnosti“. Suma sumárum je „celkově celkem“.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 1868 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
to „sumasumárum“ bych přeložil spíše na „shrnuto“ (často ve smyslu „závěr je…“)
Ale jinak mezi těmito slovy vlastně žádný rozdíl není… Zkrátka to pronesou lidé, kteří už nevědí co by ještě řekli a nechtějí aby to vypadalo že jim došla řeč…
0 Nominace Nahlásit |
Defakto znamená takže a sumosumárum je podle mě dohromady.
0
před 1868 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2663 | |
quentos | 1805 | |
mosoj | 1594 | |
led | 1368 | |
marci1 | 1357 | |
aliendrone | 1199 | |
zjentek | 1087 | |
Kelt | 1030 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |