Pomocí „can“ tvoří slovesa smyslového vnímání přítomný čas
průběhový. Druhá verze tedy doslova znamená: „PRÁVĚ (nyní) ten dům
vidím.“
První verze je přítomný čas prostý.
HZK: Ale má – právě u sloves smyslového vnímání.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Rozdíl je v použití modálního slovesa, které zásadním způsobem mění celý smysl věty.
0
před 2101 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
CAN nemá s průběhovým časem nic společného.
CAN se dá přeložit jako „umět“ nebo „moct“.
0
před 2101 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
HZK: máš sice skoro pravdu, bohužel právě s výjimkou sloves see, hear, feel a podobně. Tam „I can see you“ určitě neznamená „můžu tě vidět,“ ale vidím tě." Správně to má quentos (a to si piš, bo to učí). Nevěříš-li, nahlédni zde https://www.helpforenglish.cz/article/2006050102-pleteme-si-look-see-watch a zvláště si vyhledej odstavec, končící modře zbarvenou větou „I can see somebody with a green hat.“
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2632 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1346 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |