Avatar uživatele
EKSOT123

Jaká je etymologie slova „hit“ a myslíte, že máme hodně potencionálních domácích písničkových evergreenů?

Všichni ví, že hit je z angličtiny, proto prosím ke slovu podrobněji.

Možná je to trochu nechutné, obchodem a někdy pochybnou kvalitou zavánějící téma, ale snad někoho zaujme můj menší elaborát z názvosloví. Třeba ruština, (podobně jako čeština) asi žádná vlastní slova pro písně a další díla úspěšná v schowbyznysu nemá, spíš v případě hodnotného díla ho poctí názvem шедевр (šeďévr, mistrovské dílo), nebo самородок (samoródok, nugget).
Z angličtiny se všude rozšířily slova hit, bestseller, evergreen, což nevylučuje jejich uměleckou kvalitu. Jako ji myslím nevylučuje ani speciální český slovní výtvor, který svět nezná: „odrhovačka“.
Asi nejvíce tvůrčí je v tomto překvapivě němčina (nevím, jestli důvodem je showbusinessový, hudební, nebo slovotvorný duch Němců?) : Schlager, Treffer, Hammer, Überhammer, Gassenhauer (pouliční dobývač, kančí trhák), Reißer (trhák), Spitzenreiter (vrcholový jezdec), Schund – Kitsch (kýč), Schnulze (šňupáček, slaďák, doják), Schmachtfetzen (sentimentální hadr, kapesník, slzák), Zugnummer, Zugpferd (tahák), Glanzstück, Glanznummer (lesklý, skvělý kousek), Lockvogel (volavka, návnada, relax, …), Knüller (křikloun, drtič), Prügel (nářez), Ohrwurm (škvor, ušní červ), Blockbuster (bomba), Kleinod, Perle, Dauerbrenner (dlouhohořící, evergreen) a další. (Pozn.: překlad výrazů je někdy jen volný až intuitivní.)

Myslím, že domácích adeptů na evergreeny, máme neurekom, jako málokdo. A to i mezi starými lidovkami. Ale oproti živějšímu folklóru jiných slovanských národů jakoby naše lidovky uvadaly a čekaly na obrození. Ale není to zas tak zlé a cosi se v tomhle dělá.
Z mých tipů zrovna u této písničky píší, že je to „betelné šlágr“:
Komáři se ženili (about a great cocktail murderous mosquito wedding party and business with bodily organs – lard):
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=Jpu48lRtCs4
Tancuj, tancuj, vykrúcaj (avšak původ melodie je nejasný, neboť se zpívá pod různými texty ve více jazycích):
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=AJnpqPXaW64
Speciálně jedno z afrických provedení:
 https://video­.aktualne.cz/ze-sveta/cernossky-soubor-zpiva-slovenskou-lidovku-tancuj-tancuj-vykr/r~8d2961e­6de8311e8b64e­ac1f6b220ee8/

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 1604 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
cochee

Hit je snad jasný, ne? Úder, rána, také ale trefa („do černého“) – to je taky správný význam pro hit jako písničku. Ekvivalent německého der Schlager = šlágr, i u nás rovněž, i když méně frekventovaně, používaného slova; schlagen – bít, tlouci.
Neptej se na etymologii slova, když jsi ji shrnul v první větě a pak se zabýváš něčím jiným. Část o našich lidovkách už nemá s etymologií vůbec nic.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
annas

Eymologie slova hit – Jilří Rejzek Etymologický slovník.

hi – ‘úspěšná píseň, něco úspěšného vůbec’. Z angl. hit ‘trefa, úspěch, výhra’od slovesa (to) hit ‘udeřit, zasáhnout’

Slovo skandidávského původu.

Zajímavý je původ slova hit v angličtině.

https://www.e­tymonline.com/se­arch?q=hit
--

"Výrazem hit, který je zatím méně frekventován než evergreen, se označuje úspěšná písnička, šlágrou popularitu] který má na rozdíl od evergreenu jen dočasnou popularitou.

Může se však z něho stát i evergreen — šlágr s trvalou popularitou.

Slovo evergreen je v angličtině přídavným a podstatným jménem, složeným z části ever [evr] ‚vždy‘ a green [grín] ‚zelený‘. Z adjektivního významu ‚vždy zelený, vždy svěží‘ a substantivního významu ‚stále zelená rostlina‘ vzniklo přenesené substantivní pojmenování pro líbivou písničku, která nezastarala, pro tzv. šlágr, který má trvalou oblibu. Je zajímavé, že u nás (stejně jako v němčině) složené přídavné jméno vždyzelený (psáno dohromady) existuje, ale jen v botanické a zahradnické terminologii.

Pro název oblíbených písní by to však nebylo označení vhodné. Zůstaneme proto u mezinárodních evergreenů s původní anglickou pravopisnou podobou i výslovností.

Výrazy evergreen i hit vytlačují u nás běžné, i když rovněž přejaté slovo šlágr. Není to jen proto, že tato nová pojmenování mají funkci zpřesňující (rozlišuje se jimi šlágr s trvalou nebo dočasnou popularitou a tím se vlastně staví původní šlágr do odbornější roviny, ačkoli hit je v Anglii tak populární jako u nás šlágr), ale také proto, že slovo šlágr má pro nás dnes spíše příznak hanlivého označení.

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=5258

--
Ještě nejnovější hity 2020/21. Tato oblast jde mimo mě, i když některá píseň mě zaujme, jiná ne. Hodnotím tak slova, zda mají co říct.

Zda je jich dost,, neřeším
https://www.y­outube.com/pla­ylist?list=PLw-VjHDlEOgtMDnqV6-pHWoy7Fflt9vRC

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek