„Kdo chce kam, pomozme mu tam – Who loves to roam, ,may lose his home“
stránka Anglická rčení
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Rčení nejdou překládat. Význam uvedeného by šel přeložit jako „you can't help someone who doesn't want to be helped“
0 Nominace Nahlásit |
Pepa25>>to sis myslím vybral špatný rčení. Podobné tomu „tvému“ už v čestině máme a je to něco jako: „nelze pomoct někomu, kdo si JEŠTĚ NEUVĚDOMIL, že pomoc potřebuje“. (;
Co znamená? Tak třeba „komu není rady, tomu není pomoci“. To je dost rozdílné vedle „nelze pomoci někomu, kdo pomoc nechce“. (;
A čemu se divíš Nassin? Vždyť jazyk je odrazem mentality, není- liž? Jak chápu, tak mluvím. Buď f klidu, celej svět NEBUDE MÍT NIKDY nalajnovaný jednotvárný myšlení, byť by se to hrstce abnormálně uvažujících jedinců sebevíc zamlouvalo! (; (;
zjentek, děkuji.
Hledala jsem, ale stejné rčení ANJ není. Dá se sice přeložit, ale ne každé české je v cizím jazyku.
Pokud jste rozklikl odkaz, mohl jste si přečíst překlady, na nichž je je vidět, že české rčení není totéž jako anglické.
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2637 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1349 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1066 | |
Kelt | 1006 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |