Avatar uživatele
metalavenged

Jak správně formulovat tuhle anglickou větu?

But sometimes Hamlet wasn’t sure about killing Claudius as well as he was sure about killing him.

Když to čtete poprvé, kdo podle vás je ‚HE‘ ve větě ‚..as well as HE was sure..‘? Hamlet nebo Claudius?
Osobně chci, aby to byl Hamlet, ale dává to smysl, i kdyby to byl Claudius.
Mám tam někde přidat čárku nebo přeformulovat tu větu, aby to bylo více jasné?
Děkuji.

Zajímavá 0 před 2814 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Podmět je znám ze souvislosti (předchozí věty), ale vzhledem k tomu záporu je nelze takto spojit pomocí „as well as“. Bude to nutno přeformulovat, např. „… but he was also sure…“.
Logicky to však nedává smysl vůbec – jak si mohl tím zabitím být jist a zároveň nejist?

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek