Dobrý den,
ve slovíčkách mám slovo r,e Bankangestellte (-n,–n) (ein -r). Nepochopila
jsem, jak se má skloňovat v jednotném a množném čísle, pokud to bude
úředník nebo úřednice. Pokud je to muž, je to der Bankangestellte nebo der
Bankangestellter? Je to slabé podstatné jméno? Děkuji za odpověď
Doplňuji:
Chápu-li to správně, je v ženském rodě die Bankangestellte, der
Bankangestellte, der Bankangestellte, die Bankangestellte, v množném čísle
die Bankangestellten, der Bankangestellten, den Bankangestellten, die
Bankangestellten a v mužském rodě der Bankangestellte, des Bankangestellten,
dem Bankangestellten, den Bankangestellten, ein Bankangestellter, eines
Bankangestellten, einem Bankangestellten, einen Bankangestellten a v množném
čísle die Bankangestellten, der Bankangestellten, den Bankangestellten, die
Bankangestellten?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3671 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
Začnu odzadu: ano, toto podst. jm. podléhá slabému skloňování. To
„ein -r“ v závorce však znamená, že s určitým členem bude der/die
Bankangestellte, ale s neurčitým (zmíněné „ein“ v závorce) v muž.
rodě bude „ein Bankangestellter“.
Doplňuji:
ano, vypsáno to máte např. zde (i bez Bank- se „Angestellte“ skloňuje
stejně): http://de.wiktionary.org/wiki/Angestellter
Upravil/a: quentos
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Zuzka2000 Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
Doplním Quentosovu odpověď:
Der/die Angestellte je zpodstatnělé přídavné jméno.
Píše se s velkým počátečním písmenem jako podstatné jméno,
ale skloňuje se jako přídavné jméno (po čl. urč., neurč. …).
Skloňování se podobá slabému skloňování.
Slabě se skloňují pouze podstaná jména mužského rodu,
pouze životná podstatná jména a pouze některá.
Před Wiktionary doporučuji dát přednost Duden:
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Bankangestellte