Např. ve větě: Ten klavír je tu víceméně na ozdobu.
Děkuji moc za všechny odpovědi. :)
Doplňuji:
Hahah, very funny. Viděla jsem systém, jak se google sám „učí“
z bilingvních textů, a pak překládá ptákoviny. Ne, díky, raději se
zeptám někoho, kdo o tom opravdu něco ví.
Zajímavá 0 před 3964 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Já bych radši Google Překladač nepoužíval, kolikrát z něho vylezou takové blbosti.
The piano is here as a decoration.
(Možná má někdo lepší překlad.)
0 Nominace Nahlásit |
The piano is there for decoration
Jinak na ozdobu by to mohlo být klidně i: on decoration
Nebo kdybi jsi to mylsela že na nějakou třeba vánoční ozdobu ještě neco
dáš tak by to nemuselo být decoration ale ornament či garnish
0 Nominace Nahlásit |
for style – na parádu.
Doplňuji:
A opravdu bez členu.
Upravil/a: Hamon
0
před 3964 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2650 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1079 | |
Kelt | 1014 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |