Avatar uživatele
bolak

Jak se překládá do češtiny výraz „breaking bad“?

Jako ten seriál > http://www.csfd­.cz/film/237486-pernikovy-tata/
Doplňuji:
quentos: je to o učiteli chemie, kterej dostal raka a rozhod se zabezpečit rodinu tím, že využije své schopnosti a odborné znalosti z chemie k vaření drog o takové čistotě, která na ulici nemá obdoby :)

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: bolak

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? quentos před 4352 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Odpoveď byla označena jako užitečná

jde o idiom z amerického slangu, který odpovídá našemu „vyhození si z kopyta“, ale i „zpochybnění zaběhnutých konvencí“, „vzepření se autoritám“ či dokonce „obcházení zákona“. Opět, člověk by se musel nejprve seznámit s dějem, aby věděl, co z toho na ten seriál sedí nejlíp.
Doplňuji:
tak to sedí na ty poslední dva významy zároveň :{)> mnohoznačnost bývá v angl. názvech hodně často, a pak se s tím stručně a výstižně překládej :{)>

Zdroj: http://www.ur­bandictionary­.com/define.php?ter­m=Break%20bad

Upravil/a: quentos

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Damiana

Omyl. Mažu svou odpověď. Spletla jsem si zlo s postelí:-D)

před 4353 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
bolak

to je běžný omyl, hodně lidem se tyhle dvě věci pletou :)

před 4353 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
manon

:D

před 4352 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek