Avatar uživatele
agentpv

Jak přeložit z AJ věty „He's been gone.“ a „He's been gone for a good 20 minut“ (Byl pryč. Byl pryč dobrých 20 minut)?

Dá se to použít jako odpověď např. na otázku detektiva: Kde on byl včera kolem poledne? Nebo jsou ty věty o (před)přítomnosti = Je pryč. Je pryč dobrých 20 minut? Díky

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 1674 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Odpoveď byla označena jako užitečná

Za předpokladu, že v druhé větě chybí -es:

Na uvedenou otázku detektiva se takto odpovědět nedá, protože to by musely obě být v minulém čase (ptáme se na konkrétní časový okamžik v minulosti).
Ano, jsou o (před)přítomnosti. Ta první ovšem potřebuje kontext, nemůže stát samostatně (vůbec mě nenapadá situace, kdy bych ji použil; možná kdyby se vrátil někdo, kdo byl předtím nezvěstný, a někdo druhý by vyzvídal, kde byl. Protože kdyby byl pryč a věděli bychom kde, museli bychom použít away.). Ta druhá je skutečně o (před)přítomnosti, takže podle okolností:

  • buď se právě vrátil a někdo konstatuje, že byl pryč dobrých dvacet minut (následek v přítomnosti je, že jsou z toho všichni konsternováni)
  • nebo se ještě nevrátil a někdo konstatuje, že už JE (všimněme si použitých rozdílných časů v češtině) pryč dobrých dvacet minut.

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?agentpv Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek