Avatar uživatele
Kilián

Jak přeložit Gymnázium a SOŠPg do anglického CV? A jak napsat, že studium je zakončeno maturitou?

Doplňuji:
Díky. Takže mohu napsat: Gymnasium and vocational educational school Nová Paka (school-leaving examination passed)? :)

Zajímavá 0 před 3473 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
quentos

Pojem gymnázium jako typ evropské školy znají, takže bych to nepřekládal, jen bych dodal např. „gymnázium school“, aby nedošlo k záměně s gymnasium-tělocvičnou.
Ještě než se tu někdo vytasí s tím, že to není pravda a že bychom měli použít „grammar school“, tak to jsem si dlouho myslel taky, než mě vyvedla z omylu jedna vzdělaná Američanka.
SOŠPg – SOŠ se prej dá přeložit jako „vocational school“, tudíž bych šel do „vocational educational school“ (umělý překlad něčeho, co nemají, ale našel jsem ho i na angl. wiki…

Doplňuji:
maturitu překládají jako „school-leaving examination“, to bych nějak vecpal za to gymnázium (např. „school-leaving examination passed“).

Upravil/a: quentos

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?annas Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
quentos

k doplnění: ano, asi tak bych to viděl.

před 3473 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek
Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce