Kontext: „.. both were rescued by what they call them in the West “White
Helmets” which is a FACELIFT of al-Nusra in Aleppo.“
Z kontextu jsem si domyslel, že to může být ve významu povznešení, tedy
že zmínění „White helmets“ povznášejí, al-Nusru, vyzdvihly ji, či
upravili pohled na ni.
Jak to ale přeložit do češtiny? A pokud slovo samostatně přeložit nelze,
jak byste přeložili celé souvětí?
Zajímavá 0 před 2783 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Podle The Free Dictionary je facelift přeneseně taky „restyling“ nebo „modernization“. Nemohlo by to kontextu Vaší věty být spíše něco jako „překabátění“?
Zdroj: http://www.thefreedictionary.com/facelift
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2638 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1349 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1066 | |
Kelt | 1006 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |