Avatar uživatele
Paetur

Jak přeložit anglický výraz facelift v níže zmíněném kontextu?

Kontext: „.. both were rescued by what they call them in the West “White Helmets” which is a FACELIFT of al-Nusra in Aleppo.“
Z kontextu jsem si domyslel, že to může být ve významu povznešení, tedy že zmínění „White helmets“ povznášejí, al-Nusru, vyzdvihly ji, či upravili pohled na ni.
Jak to ale přeložit do češtiny? A pokud slovo samostatně přeložit nelze, jak byste přeložili celé souvětí?

Zajímavá 0 před 2783 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Podle The Free Dictionary je facelift přeneseně taky „restyling“ nebo „modernization“. Nemohlo by to kontextu Vaší věty být spíše něco jako „překabátění“?

Zdroj: http://www.the­freedictionary­.com/facelift

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek