Avatar uživatele
Angi-Shy

Jak přeložit anglické slovo „smothering“ v této větě?

„totally smothering and overprotective dad“ nějak nemohu najít správné slovo pro pželožení „smothering“.. google to překládá jako dusivý, ale to asi nebude ono.. význam „smothering“ je jakoby být někomu stále nablízku až je to otravné.. mám jeden překlad na jazykusnad i podobní tomu slovu dusivý, ale nějak si to nemohu vybavit.. nějaký nápad?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3540 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Jedním z významů slovesa smother je „uchopit / pevně držet soupeře v ragby“, takže bych to možná nějak vokecal tím, že potomka ze strachu stále drží v šachu doma… možná „uzurpátorský“?

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Pepa25

Lingea Lexicon překládá to smother jako mj. jako „přehnaně projevovat lásku“

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek