Avatar uživatele
Asker1144

Jak je to s knihami v anglicko – mluvících zemích ?

Dobrý den, mám dotaz týkající se ke knihám v anglickém jazyce. Zajímalo by mě, jestli každá země, kde je mateřským jazykem anglický jazyk vydává pro svůj tuzemský trh knihy vytištěny přímo v jeho zemi. Tj. jednou jsem si objednal knihu v angličtině z českého eshopu a vzadu na obalu, jako u nás v ČR bývá, byla uveden cena v librách, tak jsem hned poznal, že ta kniha vyšla pro britský trh, aniž bych si přečetl v knize údaje o knize (vydavatelství atdl.) Zajímalo by mi, jak to mají např. v Irsku, kde žije jenom něco málo k 5 miliónům obyvatel. Tj. jestli pro irský teh je ta samá kniha vytištěna v Irsku a vzadu bude cena v Eurech. To samé by mi zajímalo, jak to mají v USA a Kanadě, jestli každá země si taky tiskne pro svůj knižní trh tu samou publikaci ve své tiskárně a vzadu bude uvedena cena v amerických (v USA) a v kanadských (v Kanadě) dolarech. To samé v Austrálii a na Novém Zélandě, jestli si taky tiskne každá z těchto dvou zemí knihu pro svůj trh sama. Zjistil jsem totiž, že na internetu, když si zadám v zahraničních knižních eshopech knihy, které mi zajímají, tak ta samá kniha od stejného autora má jiný obal, a to přesněji řečeno pro Velkou Británii a USA. Takže jsem zjistil, že je uveden u publikace jazyk english a v závorce je zpravidla, že kniha byla vytištěná buď pro – (english UK) nebo (english USA), ale zatím jsem nenarazil na english (Canada, Ireland, Australia and New Zealand) A poslední věc by mi zajímala, bude nějaký velký rozdíl např. ve slovíčkáh, větách té samé knihy, ale na jedné straně pro UK a na druhé straně pro USA, a jaké je si lepší vydání číst, jako cizinec, učící se novým věcem v anglickém jazyce ? Moc Vám děkuji za odpovědi a přeji krásnou sobotu plnou sluníčka u dobré knihy.

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? Ametyst před 571 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Filip84

Nakladatel vydá náklad knihy, česky, rusky, kadžunsky, čínsky nebo velšsky, prašť jako uhoď. Jistě, samozřejmě, lze očekávat, že čínský nakladatel nebude vydávat knihy ve velštině a ruský v češtině, ale i to se děje.

Většina toho nákladu se rozebere v zemi vydání, logicky. Ale i české knížky se prodávají třeba v Rumunsku, nebo v U.S (Texas, NY…), kde je česká komunita. Otázka je, jaké procento toho nákladu se prodá v Texasu, a jaké v Praze, třeba.

To samé je angličtina. Ona britština a američtina jsou jazyky podobné, při snaze na obou stranách si frajeři budou rozumět, ale Amíkovi se nebude chtít číst knížku v britštině, teda pokud to není grandiosní a sedaciosní Charles Winston Robert Eduard Emerson Winchester XVII. z Bostonu, MA. Ten nejezdí na nascar, neposlouchá gospel a Country & Western, nejezdí za známými na Tailgating, už jenom proto, že nemá ani jednoho známého, který by jezdil pickupem. A na Thansgiving Day nezapéká rozvařené batáty s marshmallow. Třeba. A, ano, jako nejí „bašty“, tak nechce číst knížku, nábožnou, co vydal Sbor svatých ostrostřelců z Annistonu, Al. No, a protože má Charles Winston Robert Eduard Emerson Winchester XVII. peněz tolik, že ty co vydělá, vymění za ty, co mu na půdě chytily plíseň, tak se, samozřejmě, najde knihkupec, kterému se vyplatí dovézt stovky kusů nějaké knihy, protože mu to takoví a podobní královsky zaplatí.

No a pomineme-li bestsellery, tak tak nějak a podobně je to všude v anglicky hovořících zemích.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kelt

Podle vlastní zkušenosti. Byl jsem v Irsku a koupil jsem si v Galway knihu v irštině. Platil jsem za ni v eurech.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek