Edison
Je to poměrně běžné u dvoujazyčných rodin. A klidně může dítě
chodit do školy i do školky. Prostě umí obojí. Občas se mu to sice na
začátku plete, ale časem se opravdu naučí používat jazyky odděleně,
simultánně. Pak i v dospělosti s tím nemá problém. Zažil jsem hospodu
ve Švajcu, kde seděli dědkové u jednoho stolu a normálně se bavili…
teda… normálně… jeden mluvil německy a druhej francouzsky. S kolegou
jsme byli ve Švajcu a 4 u jednoho stolu jsme se bavili pěti jazyky. Pro
dítě by to vůbec nebyl problém. Přepínalo by podle toho, na koho by
mluvilo. Pak jsem to zažil ještě jinde ve Švajcu a dokonce v Maďarsku.
Kelt
Pokud se člověk naučí mluvit tím jazykem do 12 let, tak nemá problém
přepínat mezi jazyky. Navíc slovní zásoba takového dítěte je maximálně
1000 slov, jednoduchá gramatika a jednoduché věci i témata, rodina,
nakupování, okolí, příroda, nezatěžuje se vyjímkami v jazyce a netrpí
stresem jako děti ve škole, protože budou hodnoceni učitelem a ostatní se
jim třeba mohou smát. Manželka je Slovenka, ale její matka je Češka a tak
venku mluvila slovensky a doma česky aniž by si to uvědomovala. Stejně tak
maďarsko slovenské přepínání není problém. No a když se našinec
rozhodne, že se začne učit cizí jazyk a nemá v rodině rodilého
mluvčího, je odkázán na knihy, které jsou založeny na zcela jiném
principu.