Avatar uživatele
zjentek

Jak byste do češtiny co nejlépe přeložili tento citát?

„To the mind that is still, the whole universe surrenders.“

Zajímavá 0 před 380 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
led

Aj keď doslovný preklad hovorí o podriadenosti mysle Vesmíru, voľne by som to preložila asi takto: Klidné mysli se odevzdává celý Vesmír, alebo slovensky Pokojná myseľ vládne Vesmíru

PS: Význam tohto krátkeho citátu zaleží to od celého textu, prípadne situácie.

Upravil/a: led

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Ametyst

"Mysli, která je v klidu, se vzdá celý vesmír. " An old English saying.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kelt

Když jsi duševně vyrovnaný, nepohne s tebou nic .

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cappuccino

Do klidne mysli vstupuje cely vesmir.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
aliendrone

Víš, teď nwm, jestli tě mám podezřívat ze „zjentkotace“ (což je mnohoznačný termín, v tomto smyslu jde o nejvyšší stupeň provokace) anebo jestli jde o skutečně hluboký filozofický zájem. Ale v souladu s mým pragmatickým přesvědčením – když něco smrdí, tak to bude spíše hovno, než fialka… CHAYSLE! 😉 😁 😁

Ale budiž! Ani se nebudu namáhat v výkladem mého překladu anglického překladu čínského originálu. A se škodolibou přirozeností sobě vlastní ti vrátím toto: https://www.ta­oistic.com/fa­ke-laotzu-quotes/fake-laotzu-quote-To_the_mind_that_is_st­ill_the_whole_u­niverse_surren­ders.htm , to aby tě přešly roupy a měls nad čím mudrovat, muehehehe! 😁 😁 😁

Upravil/a: aliendrone

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
zjentek

Kelt 😃👍👌🥱

Avatar uživatele
led

Zjentek, dúfam, že zo slovenčiny si toto „Pokojná myseľ vládne Vesmíru“ dokážete preložiť. Keby nie, hviezdny pirát aliendrone vám to preloží do pirátštiny aliendron klidné mysle vládne vesmíru

Avatar uživatele
aliendrone

led>>> Ó neúnavná lovkyně mužskýh srdcí, v oblacích na košťátku skotačící (oblečená tak, že NELZE komentovat, bo nemohu zaručit čtení tohoto příspěvku až po 23. hodině)! 😉

Vystihla jste to dobře, ale pro přesnost uvedu, že v nativním jazyce alienních dronů to navíc obsahuje spoustu zvuků/citoslovcí (jako lámání kostí a chrastění vykopnutých zubů), doplněno o přehršel neuvěřitelně vulgárních termínů. Které jste nezmínila. Což přičítám ženské kultivovanosti či snaze o povznesení „kulturnosti projevu“ a jiným ubohým, lidským slabostem/vlas­tnostem, kterými my NELIDÉ NETRPÍME! 😉 😁 😁

Avatar uživatele
zjentek

Led ale mně se nezdá že v originále jde o podřízenosti „mysle“ vesmíru 🤷‍♂️🤷‍♂️🤷‍♂️

Please rozbor please

Avatar uživatele
zjentek

Není žádný celý text, žádná situace. Řekl to Lao-c' (Lao Tzu). Jen to prostě řekl, that's it.

Avatar uživatele
led

zjentek: V tom prípade je najbližšie môj preklad v slovenčine: „Pokojná myseľ vládne Vesmíru“
Pokiaľ si pamätám z rozhovorov a štúdií o Číne, čínski filozofi sa vyjadrujú obrazne napríklad „Veľké činy sa skladajú z malých skutkov.“ Lao-c' („Starý majster“ vlastným menom Er Li)
Tu sú jeho ďalšie výroky:
„Najväčším objavom je pokoj.“
„Myslíš, že môžeš celý vesmír chytiť do rúk a urobiť ho dokonalým? Neverím, že by to bolo možné.“
preto je dôležité u citátu uvádzať aj jeho autora a prípadne aj prekladateľa

Avatar uživatele
OSHO

Pro mysl, která je klidná, se odevzdá celý vesmír.

Nový příspěvek