Aj keď doslovný preklad hovorí o podriadenosti mysle Vesmíru, voľne by som to preložila asi takto: Klidné mysli se odevzdává celý Vesmír, alebo slovensky Pokojná myseľ vládne Vesmíru
PS: Význam tohto krátkeho citátu zaleží to od celého textu, prípadne situácie.
Upravil/a: led
4Kdo udělil odpovědi palec? zjentek, marci1, aliendrone, Disraeli
před 397 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
"Mysli, která je v klidu, se vzdá celý vesmír. " An old English saying.
3Kdo udělil odpovědi palec? zjentek, aliendrone, VaclavZeman
před 397 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Víš, teď nwm, jestli tě mám podezřívat ze „zjentkotace“ (což je mnohoznačný termín, v tomto smyslu jde o nejvyšší stupeň provokace) anebo jestli jde o skutečně hluboký filozofický zájem. Ale v souladu s mým pragmatickým přesvědčením – když něco smrdí, tak to bude spíše hovno, než fialka… CHAYSLE! 😉 😁 😁
Ale budiž! Ani se nebudu namáhat v výkladem mého překladu anglického překladu čínského originálu. A se škodolibou přirozeností sobě vlastní ti vrátím toto: https://www.taoistic.com/fake-laotzu-quotes/fake-laotzu-quote-To_the_mind_that_is_still_the_whole_universe_surrenders.htm , to aby tě přešly roupy a měls nad čím mudrovat, muehehehe! 😁 😁 😁
Upravil/a: aliendrone
0
před 397 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Zjentek, dúfam, že zo slovenčiny si toto „Pokojná myseľ vládne Vesmíru“ dokážete preložiť. Keby nie, hviezdny pirát aliendrone vám to preloží do pirátštiny aliendron klidné mysle vládne vesmíru
led>>> Ó neúnavná lovkyně mužskýh srdcí, v oblacích na košťátku skotačící (oblečená tak, že NELZE komentovat, bo nemohu zaručit čtení tohoto příspěvku až po 23. hodině)! 😉
Vystihla jste to dobře, ale pro přesnost uvedu, že v nativním jazyce alienních dronů to navíc obsahuje spoustu zvuků/citoslovcí (jako lámání kostí a chrastění vykopnutých zubů), doplněno o přehršel neuvěřitelně vulgárních termínů. Které jste nezmínila. Což přičítám ženské kultivovanosti či snaze o povznesení „kulturnosti projevu“ a jiným ubohým, lidským slabostem/vlastnostem, kterými my NELIDÉ NETRPÍME! 😉 😁 😁
Led ale mně se nezdá že v originále jde o podřízenosti „mysle“ vesmíru 🤷♂️🤷♂️🤷♂️
Please rozbor please
Není žádný celý text, žádná situace. Řekl to Lao-c' (Lao Tzu). Jen to prostě řekl, that's it.
zjentek: V tom prípade je najbližšie môj preklad v slovenčine:
„Pokojná myseľ vládne Vesmíru“
Pokiaľ si pamätám z rozhovorov a štúdií o Číne, čínski filozofi sa
vyjadrujú obrazne napríklad „Veľké činy sa skladajú z malých
skutkov.“ Lao-c' („Starý majster“ vlastným menom Er Li)
Tu sú jeho ďalšie výroky:
„Najväčším objavom je pokoj.“
„Myslíš, že môžeš celý vesmír chytiť do rúk a urobiť ho dokonalým?
Neverím, že by to bolo možné.“
preto je dôležité u citátu uvádzať aj jeho autora a prípadne aj
prekladateľa
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2637 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1064 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |