Kapustu. Je to je ze slovenštiny („Choď do kelu!“). Jazyková úvaha k původu viz odkaz
Zdroj: https://denikn.cz/1058058/cesko-slovenske-slovo-tydne-kapusta-vs-kel/?ref=tit
0 Nominace Nahlásit |
Podle SNˇČ a plvodu slov nepochází spojení ze slovenštiny, ale objevilo
se nejen v brněnském hantecu, alk jinak khél je moravismus. – ve Slezsku
io na Hané atde. Výráz pochází z německého kél – z něm. Kohl =
kapusta. v češtině. pak německý Kohl = v nespisovné němčině , kecy,
žvásty, původ je v latinském caulis = zelí, takže čeština počeštila
německý název Kohl, a jde o germanismus, zatím co slovenština převzala
původní latinský význam.
¨
Ještě z německé etymologie původ slova kohl
Německé rodové jméno Kohl, z ahd. kôl(i) nebo chôl(o) , si již Germáni vypůjčili z latinského caulis „kmenové zelí“, které v původním významu označovalo pouze stonek rostliny. Samotné latinské slovo caulis – podobně jako starořecké καυλός (kaulós) „(dutý) stonek, stonek, stonka, stonek, zelí, obvykle zeleninové zelí “ – pravděpodobně pochází z indoevropského kořene kaul s významem „dutý“ a „ dutý stonek rostliny'.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kohl
Jdi do kélu je zástupný výraz za vulgarismus " za podst.jméno , končící na del = jdi do zadku. do řiti, jinak také jdi do háje, do prčic , do hajzlu atd.
Nadávka se používá pro někoho, kdo dotyčného naštval, takže ho posílá tam, kde to nemá rád a kde už nic není,. . Kél se vyřeže, takže dotyčný má jít tam, kde nic už není,
Takže jdi do kélu české spojení, které původem nemá se slovenštinou nic společného. Ani v uvedeném odkazu není o tom zmínka,. . . Takže je třeba sledovat etymologii a jen jí vwšřit.. Kdo chce pochopí, kdo nechce pochopit , klame tazatele,. i.
Pro ty, kdo kteří nevěří etymologii , vkládám ještě odkaz na to, že jde v češtině o nespisovný germahnismus .
https://is.muni.cz/th/jdlzb/bakalarska_prace.pdf
Když led posílá někoho do vzdáleného města, pochybuji, že ti, kdo jsou naštvaní, emotivně posílajío někoho d tam, co neznají. Pošlou je někam do polí, daleko od mkísta, tam, kde nejsou lidé a a najdou jen kapustové (kélové) pole.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
To vás posielajú do Pakistánu navštíviť dedinu Kel. Zjavne kedysi
dávno nejaký nájazdník z Kelu navštívil naše zeme. 😁 😁 😁
No a kedže pre všetkých je to stráášne ďaleko, bez návratu, je krásne
tam poslať nežiadúcich.
Kto chce ísť do Kelu? 😮
Je to malé údolie ve výške 2097 metrů pri rieke Neelum v Pakistáne.
Autobusy jazdia denne… za dobrého počasia. https://en.wikipedia.org/wiki/Kel,_Azad_Kashmir#/media/File:Kel_Village_Azad_Kashmir.jpg
Upravil/a: led
0 Nominace Nahlásit |
Annas má, v zásadě, pravdu, akorát že Hochdeutsch der Kohl je původu latinskýho, z caulis (plurál od cauli), což znamená stonek; tomto významu je caulis singulárem, plurál je caules.
Z latiny do jazyku germánskýho se to dostalo skrze pád Říše římské, z Hochdeutsch se to dostalo do polštiny a moravštiny, a asi až odsud do slovenčiny, protože ta není až tak velice starý jazyk.
U nás se ten německej, a slovanskej prvek velmi mísil, no tak buď přímo z němčiny, nebo přes Poláky – do cca 12. století si česky a polsky hovořící rozuměli prakticky lépe, než dnes česky a slovensky hovořící.
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Disraeli Nahlásit |
Ano. Česky zelí = slovensky „kapusta.“ Naše „kapusta“ = slovensky „kel“ a i v moravských a slezských češtinách se používá kel. Podobnost s německým Köhl (zelí) není náhodná. A dokonce i v angličtině, určitě US angličtině, používají slovo „kale“ vyslovované velmi podobně a je to výraz pro kapustu kadeřávek, kterou jedí v některých oblastech doslova furt (na jutubu je neuvěřitelné množství videí na téma „kale“. Dále je zajímavé, že se nerozlišuje hlávkové zelí a kapusta, obojí je cabbage.).
Di do kelu = běž do háje (do kelu – míněno kapustové pole.)
Upravil/a: cochee
0
před 287 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Slýchám celé roky, kolem sebe 😉
Většinou je to použito, jako slušnější forma,
odeslání, povzdechnutí, „Jdi do pr*ele!“ 😉
0
před 277 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pepa 25
v odkazu, který jste vložil , jsou uvedejné rozíolné výrazy mezi slkovenštinou a četinou – kel – kaopusta – zelí. ˇÚsloví o kelu necpochází ze slovenštiny. , ani to nevyplývá z odkazu.l . Kromě toho je čeština starši než slovenština , takže frázem jdi do kélu je český, plovdem z německých slov. To že jsou rozdíly mezi českým a slovenským kélem souvisí s původem slov, které vznikly v jiné době a používá se u nás. už velmi dliouhol.
lovníok germanismůl
Drap | 8254 | |
led | 4077 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2781 | |
zjentek | 2743 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2019 | |
aliendrone | 1943 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |