Skôr myslím že liška beží k táboru u Tábora a Liška jej
spieva:
„Běží liška k táboru, nese pytel zázvoru.
Ježek za ní pospíchá, že jí pytel rozpíchá.
Běž zajíčku běž za ní, pober jí to koření.
Liška se jim schovala, ještě se jim vysmála“
Zaujímavé na tejto pesničke je, že okrem „tábora“ a „Tábora“ sa
v slovách „Běž zajíčku běž za ní“ vystrieda viac zvierat.
Ak by vás líška nudila, tak na túto melódiu môžte aj husy pásť:
„Když jsem husy pásala,
zimou jsem se třásala
Teď už husy nepasu,
zimou už se netrasu.“
https://www.detskestranky.cz/jedna-melodie-dve-pisnicky/
Zjavne pôvodne bežala liška k Táboru na trh
Upravil/a: led
0 Nominace Nahlásit |
Jsem za to, že „k Táboru“. Že by běžela k nějakému pionýrskému
či skautskému táboru, se mi moc nezdá. 🙂
http://denikreferendum.cz/clanek/tisk/24972-vychod-a-zapad-v-ceske-a-nemecke-lidove-pisni
0 Nominace Nahlásit |
Já mám za to, že k Táboru… Vzhledem k tomu, že tak jsou vydávány i tištěné knihy, viděl bych to jako obec…
0 Nominace Nahlásit |
Tak to je makačka na bednu. Vzhledem k tomu, že ten zázvor by lépe prodala ve městě líp, než u nějakých skautíků nebo indiánů, tak makala do města.
0
před 2342 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Led: Já to teda jako prohnal googlem… A našel jsem obojí. Proto se kloním k tomu, co je „černé na bílém“. Přecijen u toho věřím více pečlivosti, než mnohdy tupému přepisování na web.
Práve že, nie som až taká múdra a preto som tiež prehnala strýčka Googla a je tam toľko variant, že nech akokoľvek napíšete, vždy je to dobré.