Dobrý den, V knize Babička od Boženy Němcové jsem našel tuto větu: „Babička šukala po místnosti.“ Není to nějaká chyba tisku a překlep? Nějak mi to k Boženě Němcové nesedí a ve škole se bojím zeptat. Děkuji.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 5451 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
o překlep se nejedná – i dnes se toto slovo ve spisovné češtině používá ve smyslu „pobíhat“.
0 Nominace Nahlásit |
Asi znáte toto slovo v jiném významu. Třeba i v polštině znamená
toto sloveso hledat.
U nás význam podobný, pobíhat a něco hledat nebo dělat.
0 Nominace Nahlásit |
význam: 1. pohybovat se z místa na místo; 2. vykonávat drobné práce; 3. vulg. souložit
příklady: stále šukala po domě; když neměla (babička) v domácnosti co šukat, seděla ve své sedničce
0 Nominace Nahlásit |
V dnešní době už se toto sloveso příliš nepoužívá právě pro svůj poněkud posunutý a zúžený význam.
Ve starší češtině, jak už je zde několikrát uvedeno, znamenalo „pobíhat, (hbytě) se pohybovat“. Ta Němcové babička tam pochopitelně nepobíhala jen tak bez cíle. Uklízela, pracovala, tu a tam utřela prach, zkrátka neustále byla v pohybu a něco dělala.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 5451 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek