Odpověděl/a – 19.květen 9:01
Vytiahli ste čosi, čo neplatí tak, ako to vy podávate
Nepresné alebo nedostatočne definované ustanovenia daného zákona skutočne spôsobujú určité problémy. Vytrhnutie jednej vety bez kontextu väčšinou tvorí jeden z prvkov následného konfliktu.
V komentári o „jazykovom zákone a právach menšín na Slovensku“,
ktorý vypracovalo Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky v auguste
2009 je pozornosť upriamená na nasledujúce posilnené garancie vo vzťahu
k menšinovým jazykom. V materiáli sa uvádza:
„Avšak novela zákona o štátnom jazyku rozširuje možnosti na uplatnenie
ostatných jazykov všade tam, kde to predchádzajúce znenie zákona
neumožňovalo, napr. pri vyhotovovaní pracovných zmlúv, finančnej a
technickej dokumentácie, stanov združení, spolkov, politických strán,
politických hnutí a obchodných spoločností, pri preberaní medzinárodných
technických noriem do sústavy slovenských technických noriem, pri vysielaní
rozhlasových a televíznych programov v priamom prenose, pri divadelných
hrách s pôvodnými textami, pri výchovnovzdelávacích podujatiach
zameraných na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov.
Nezanedbateľnou zmenou je zrušenie povinnosti preukazovania znalosti
štátneho jazyka pri prijímaní do zamestnania v štátnych orgánoch,
štátnych organizáciách, orgánoch územnej
samosprávy a verejnoprávnych orgánoch.“
V dokumente sa kladie mimoriadny dôraz na určité zmeny v prospech menšinových jazykov pri rozhlasovom a televíznom vysielaní.
"A. Štátny jazyk v úradnom styku (§3 ods. 1, 2 a 5)
48. V § 3 ods. 1 a 2 zákona o štátnom jazyku sa uvádza:
"Benátska komisia v prvom rade konštatuje, že slovné spojenie „tým
nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku
podľa osobitného predpisu“ v § 3 ods. 1 naznačuje, že zákon
o štátnom jazyku v zásade nezasahuje do jazykových práv, ktoré
súkromným osobám vyplývajú z Rámcového dohovoru na ochranu
národnostných menšín
alebo z Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov. To isté
platí aj o zákone o používaní jazykov národnostných menšín, ktorý
osobám patriacim k národnostnej menšine zaručuje právo používať
v úradnom styku svoj materinský jazyk v obciach, kde tvoria najmenej 20 %
všetkých obyvateľov. Toto je explicitne potvrdené aj v „Zásadách“,
ktoré uvádzajú: „Uskutočňovanie tejto povinnosti neobmedzuje súčasné
používanie jazyka národnostnej menšiny v úradnom styku na území obcí,
v ktorých občania patriaci k národnostnej menšine tvoria najmenej 20 %
obyvateľstva.”
Než zaujmete stanovisko pozrite si zdroje:
Zákon 357/2009 Z.z.
https://www.aspi.sk/products/lawText/1/69266/1/2
„EURÓPSKA KOMISIA PRE DEMOKRACIU PROSTREDNÍCTVOM PRÁVA (BENÁTSKA
KOMISIA)
STANOVISKO K ZÁKONU O ŠTÁTNOM JAZYKU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
prijaté Benátskou komisiou na 84. plenárnom zasadnutí (v Benátkach,
15. – 16. októbra 2010)“
https://archiv.vlada.gov.sk/old.uv/data/files/6527.pdf
Odpověděl/a – 19.květen 9:15
Vytiahli ste čosi, čo neplatí tak, ako to vy podávate
Nepresné alebo nedostatočne definované ustanovenia daného zákona skutočne spôsobujú určité problémy. Vytrhnutie jednej vety bez kontextu väčšinou tvorí jeden z prvkov následného konfliktu.
V komentári o „jazykovom zákone a právach menšín na Slovensku“,
ktorý vypracovalo Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky v auguste
2009 je pozornosť upriamená na nasledujúce posilnené garancie vo vzťahu
k menšinovým jazykom. V materiáli sa uvádza:
„Avšak novela zákona o štátnom jazyku rozširuje možnosti na uplatnenie
ostatných jazykov všade tam, kde to predchádzajúce znenie zákona
neumožňovalo, napr. pri vyhotovovaní pracovných zmlúv, finančnej a
technickej dokumentácie, stanov združení, spolkov, politických strán,
politických hnutí a obchodných spoločností, pri preberaní medzinárodných
technických noriem do sústavy slovenských technických noriem, pri vysielaní
rozhlasových a televíznych programov v priamom prenose, pri divadelných
hrách s pôvodnými textami, pri výchovnovzdelávacích podujatiach
zameraných na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov.
Nezanedbateľnou zmenou je zrušenie povinnosti preukazovania znalosti
štátneho jazyka pri prijímaní do zamestnania v štátnych orgánoch,
štátnych organizáciách, orgánoch územnej
samosprávy a verejnoprávnych orgánoch.“
V dokumente sa kladie mimoriadny dôraz na určité zmeny v prospech menšinových jazykov pri rozhlasovom a televíznom vysielaní.
"A. Štátny jazyk v úradnom styku (§3 ods. 1, 2 a 5)
48. V § 3 ods. 1 a 2 zákona o štátnom jazyku sa uvádza:
"Benátska komisia v prvom rade konštatuje, že slovné spojenie „tým
nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku
podľa osobitného predpisu“ v § 3 ods. 1 naznačuje, že zákon
o štátnom jazyku v zásade nezasahuje do jazykových práv, ktoré
súkromným osobám vyplývajú z Rámcového dohovoru na ochranu
národnostných menšín
alebo z Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov. To isté
platí aj o zákone o používaní jazykov národnostných menšín, ktorý
osobám patriacim k národnostnej menšine zaručuje právo používať
v úradnom styku svoj materinský jazyk v obciach, kde tvoria najmenej 20 %
všetkých obyvateľov. Toto je explicitne potvrdené aj v „Zásadách“,
ktoré uvádzajú: „Uskutočňovanie tejto povinnosti neobmedzuje súčasné
používanie jazyka národnostnej menšiny v úradnom styku na území obcí,
v ktorých občania patriaci k národnostnej menšine tvoria najmenej 20 %
obyvateľstva.”
Než zaujmete stanovisko pozrite si zdroje:
Zákon 357/2009 Z.z.
https://www.aspi.sk/products/lawText/1/69266/1/2
„EURÓPSKA KOMISIA PRE DEMOKRACIU PROSTREDNÍCTVOM PRÁVA (BENÁTSKA
KOMISIA)
STANOVISKO K ZÁKONU O ŠTÁTNOM JAZYKU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
prijaté Benátskou komisiou na 84. plenárnom zasadnutí (v Benátkach,
15. – 16. októbra 2010)“
https://archiv.vlada.gov.sk/old.uv/data/files/6527.pdf
Poznámka
Televízne programy určené pre deti do 12 rokov musia byť na Slovensku
dabované do slovenčiny. Je to kvôli tomu, že v prípade reči v cudzom
jazyku a slovenských titulkov deti nestačia naraz aj čítať aj sledovať dej
filmu.
Týka sa to aj českých rozprávok, zo zákona o štátnom jazyku majú
výnimku len české celovečerné filmy. Napriek tomu, že vo väčšine
prípadoch deti rozumejú hovorenej češtine a nemusia čítať rušivé
slovenské titulky. Tento bod si presadila parlamentná skupina SNS.