Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.červenec 13:03

Něco jako „nevšímej(te) si mě“. (Užívá se, chcete-li se omluvit za svou přítomnost a pobídnout adrsáta, aby bez ohledu na vás pokračoval v tom, co dělá.)
Pravidlo říslo jedna, když chci něco přeložit, uvedu maximální možný kontext. U této fráze je naštěstí význam poměrně jednoznačný.

Zdroj: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dont-mind-me

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.červenec 13:03

Něco jako „nevšímej(te) si mě“. (Užívá se, chcete-li se omluvit za svou přítomnost a pobídnout adresáta, aby bez ohledu na vás pokračoval v tom, co dělá.)
Pravidlo říslo jedna, když chci něco přeložit, uvedu maximální možný kontext. U této fráze je naštěstí význam poměrně jednoznačný.

Zdroj: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dont-mind-me

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.červenec 13:04

Něco jako „nevšímej(te) si mě“. (Užívá se, chcete-li se omluvit za svou přítomnost a pobídnout adresáta, aby bez ohledu na vás pokračoval v tom, co dělá.)
Pravidlo číslo jedna, když chci něco přeložit, uvedu maximální možný kontext. U této fráze je naštěstí význam poměrně jednoznačný.

Zdroj: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dont-mind-me