ahoj,rad bych vedel proc hlavne v americkych filmech pouzivaji koncovky -ej
napr. velkej,hustej,teplej,trapnej…Nemeli by pri dabingu pouzivat
spisovnou cestinu?diky za vsechny odpovedi
Doplňuji:
a slyseli jste nekdo Ostravske nareci?napr.Videl si toho cypa?Musim se jit
vychcat bo sem toho moc vypil.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? iceT, anonym před 4401 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Já jsem dnes dokoukala na poslední film o Jerrym Cottonovi,a tam padouši fakt spisovně nemluvili na rozdíl od klaďase Cottona a jeho kolegů.Takže záleží co je to za film,kdo je cílová skupina atd,ale je to jen můj názor.
0 Nominace Nahlásit |
Kdysi jsem si koupila video s filmem Bod zlomu. Nedodívala jsem se ani
poprvé, protože to, co se začalo ozývat jako překlad, bylo něco tak
hrubého, vulgárního a nespisovného, že jsem to nebyla schopná
strávit.
Socialismus byl známý cenzurou. Tato kontrola zajišťovala i slušný
písemný, či mluvený projev. Revoluce nám v tom udělala pořádný zmatek.
Zrušila se veškerá kontrola a nějaký velký mozek přišel na to, že
demokracie se projevuje nespisovným jazykem a vulgarizmy. Proto těch projevů
máme plné kupy.
Slušnost a spisovný jazyk se vytrácí i ze sdělovacích prostředků, tisku
a ze života jako takového. Bezesporu jsou lidé, kterým se to líbí. Jinak
by přece něco takového existovat nemohlo. Třeba tím chtěl režisér
dabingu divákům dát najevo, že dialogy vedou normální lidé v hovorovém
jazyku.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 4401 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
neměli, snaží se napodobit nářečí, bohužel, je to většinou to pražácké nářečí ..
0
před 4401 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Překladatel se řídí stylem řeči ve filmu, pokud není spisovná, pak přizpůsobí i češtinu originálu. Ale titulky je třeba brát s rezervou, zdaleka se nedává do titulku vše, co zazní na obrazovce a např. překladatelka Dana Hábová je proslulá doslova telegrafickými, krátkými titulky.
0
před 4401 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Záleží na tom,kdo a v jaké situaci ve filmu mluví.Třeba puberťák ve škole spolužákům řekne ,,Učitel je blbej´´ a ne ,,Pan učitel je hloupý´´.Nebo ve válečném filmu,když nedaleko vojáka vybouchne granát,lekne se a řekne ,,Do pr.ele,to byla šleha´´ a ne ,,Jejda,to jsem se ale lekl´´.
0
před 4401 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Dodává příběhu šťávu, asi by nebylo na místě aby zločinec v bance (nebo gangster) řekl „Vy jedni pokálení vysouložení exkrementi s řídkou konzistencí“ :D !!!!Argot!!!! je vrstva slovní zásoby užívaná společenskou spodinou (zloději, překupníky, narkomany apod.) a bohužel pro ostraváky českej dabing se dělá podle středočechů a v oficiální češtině
0
před 4401 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek