quentos
Správně je obojí, ale je v tom významový rozdíl. Podle toho, co chce
mluvčí zdůraznit. Nejdůležitější/novou informaci klademe na konec
věty. Říká se tomu funkční větná perspektiva.
Disraeli
Pokud chceš jen někomu říct/oznámit, že na silnici se hromadí sníh,
tak je úplně jedno, kterou použíješ. Slovosled máme volnější, než
jiní a význam zde je stejný.
Zbytek je otázka toho zdůraznění a může záležet na kontextu – ale
i to je ostaně jedno, to zdůraznění tolik „nehoří“, čili ten rozdíl
je velice mírný. Můžeš použít obojí a bude to správně.
JežíšKristus
Sníh zasypává silnice v případě, kdy sněží na silnice. Silnice
zasypávají sníh v případě, kdy kusy asfaltového betonu používáme
k zasypání čerstvého prašanu.
Ale ono tu češtinu lze i otočit hlavou vzhůru, a pořád to bude
správně…
Kepler
Správně je obojí, ale záleží na kontextu. První variantou třeba
odpovídáš na otázku co že to zasypává silnice (taky to může být
pouštní písek nebo sopečný popel), ta druhá je prosté komentování stavu
silnic a počasí.
zjentek
„Bo silničaři tajak každy rok su překvapeni velice,
že snih zasypal jim silnice.“
https://www.youtube.com/watch?v=pxfE0SSgjMw