Z hlediska pravopisu je důležité, že na rozdíl od angličtiny, kde se název japonského hlavního města píše s ypsilon (Tokyo), v češtině se používá měkké „i“. Píšeme tedy Tokio, nikoli Tokyo.
Zdroj: https://proofreading.cz/cestina-pod-lupou/tokio-nikoli-tokyo/
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Rokio Nahlásit |
S měkkým v češtině s tvrdým v angličtině no a v japonštině ve znacích které znamenají východní hlavní město jelikož od minulého hlavního města(kyota) je víc na východ.
0 Nominace Nahlásit |
Píše se Tokio. 🙂
Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska.
Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého
pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy
„i“.
Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od názvu
tokijský, a to i z důvodu výslovnostních. Název se zcela začlenil do
českého systému skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.
https://www.pravopisne.cz/2015/03/tokio-x-tokyo/
0 Nominace Nahlásit |
Výslovnost na Google translate: https://translate.google.at/?hl=cs#view=home&op=translate&sl=ja&tl=cs&text=%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E3%80%81%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E3%80%81%E6%9D%B1%E4%BA%AC